Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 3 : 3 >> 

TB: Bersiaplah Yunus, lalu pergi ke Niniwe, sesuai dengan firman Allah. Niniwe adalah sebuah kota yang mengagumkan besarnya, tiga hari perjalanan luasnya.


AYT: Jadi, Yunus bangkit dan pergi ke Niniwe sesuai dengan firman Allah. Niniwe adalah kota yang sangat besar, tiga hari perjalanan jauhnya.

TL: Hata, maka bangunlah Yunus, lalu berjalan ke Ninewe setuju dengan firman Tuhan. Adapun Ninewe itu sebuah negeri yang amat besar, luasnya perjalanan tiga hari.

MILT: Maka bangkitlah Yunus dan pergi ke Niniwe sesuai dengan firman Allah (YAHWEH - 03068). Adapun Niniwe di hadapan besarnya (Elohim - 0430) adalah kota yang besar, tiga hari perjalanan.

Shellabear 2010: Yunus pun bersegera pergi ke Niniwe, sesuai dengan firman ALLAH. Niniwe adalah sebuah kota yang luar biasa besarnya, tiga hari perjalanan luasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yunus pun bersegera pergi ke Niniwe, sesuai dengan firman ALLAH. Niniwe adalah sebuah kota yang luar biasa besarnya, tiga hari perjalanan luasnya.

KSKK: Patuh kepada sabda Yahweh, Yunus pun pergi ke Niniwe. Niniwe adalah sebuah kota yang sangat besar, tiga hari perjalanan luasnya.

VMD: Jadi, Yunus taat kepada TUHAN dan pergi ke Niniwe. Niniwe ialah sebuah kota yang sangat besar. Orang harus berjalan kaki selama tiga hari untuk melintasinya.

BIS: Maka Yunus mentaati TUHAN dan pergi ke Niniwe, sebuah kota yang besar sekali; sehingga diperlukan tiga hari untuk melintasinya.

TMV: Oleh itu Yunus mentaati TUHAN dan pergi ke Niniwe. Niniwe sebuah kota yang sangat besar, sehingga memakan masa tiga hari untuk melintasinya dengan berjalan kaki.

FAYH: Maka Yunus pun taat dan pergi ke Niniwe. Niniwe adalah sebuah kota yang besar dan luas sehingga diperlukan tiga hari untuk berjalan mengelilinginya.

ENDE: Maka Jona bertolak dan pergi ke Ninive, seturut sabda Jahwe tadi. Adapun Ninive itu kota jang amat besar sekali, sebesar tiga hari perdjalanan.

Shellabear 1912: Maka bangunlah Yunus lalu berjalan ke Niniwe menurut seperti firman Allah. Adapun Niniwe itu sebuah negeri yang amat besar luasnya tiga hari perjalanan.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka bangonlah Junus, dan pergilah kapada Ninewej, turut ferman Huwa; 'adapawn Ninewej 'adalah sawatu negerij besar bagi 'Allah, perdjalanan tiga harij luwasnja.

AVB: Bersegeralah Yunus pergi ke Niniwe mematuhi firman TUHAN. Niniwe sebuah kota amat besar yang luasnya selama tiga hari perjalanan.


TB ITL: Bersiaplah <06965> Yunus <03124>, lalu pergi <01980> ke <0413> Niniwe <05210>, sesuai dengan firman <01697> Allah <03068>. Niniwe <05210> adalah <01961> sebuah kota <05892> yang mengagumkan <0430> besarnya <01419>, tiga <07969> hari <03117> perjalanan <04109> luasnya.


Jawa: Nabi Yunus tumuli tata-tata lan banjur mangkat menyang ing Niniwe, cundhuk karo pangandikane Gusti Allah. Anadene Niniwe iku kutha kang gedhene ngedab-edabi, jembare lakon telung dina.

Jawa 1994: Nabi Yunus ngèstokaké pangandikané Pangéran, banjur budhal menyang Ninewé, kutha sing jembaré yèn ditrabas lakon telung dina.

Sunda: Yunus nurut, tuluy angkat ka Ninewe. Ninewe teh kota gede pisan, ngambah eta kota teh lalakon tilu poe.

Madura: Yunus atoro’ ka dhabuna PANGERAN, pas meyos ka Niniwe, settong kottha se ce’ rajana; dhari rajana, mon oreng lebada e kottha jareya sampe’ tello are abidda.

Bali: Dane Yunus raris ngiringang pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur dane raris lunga ka Niniwe. Kotane punika ageng pisan. Buat nylajah kotane punika dane patut mamargi tigang rahina suenipun.

Bugis: Nanaturusini Yunus PUWANGNGE sibawa lao ri Niniwé, séuwa kota iya battowa senna’é; angkanna tellungngesopa riyapparellung untu’ jokkaiwi.

Makasar: Jari naturukimi Yunus kananNa Batara siagang a’lampami mange ri Niniwe, se’re kota sannaka lompona; sa’genna tallungallopi nampa la’busu’ nijappai ngaseng.

Toraja: Ta’kala ke’de’mi tu Yunus, anna male lako Niniwe, unturu’ kadanNa PUANG, Iatu Niniwe misa’ kota kapua tongan, iatu lua’na kalingkan tallung allo.

Karo: Emaka iikutken Juna kata TUHAN, lawes ia ku Niniwe. Kota Niniwe seh kal belinna, emaka telu wari erdalan nahe maka terbentasi.

Simalungun: Jadi bingkat ma si Jona laho hu Ninive domu hubani hata ni Jahowa. Huta na bolon tumang do Ninive ai, tolu ari mardalan bolagni.

Toba: Jadi borhat ma si Jona laho tu Ninive hombar tu hata ni Jahowa. Alai huta na bolon do ianggo Ninive di jolo ni Debata, partoluarian mardalan lambasna.


NETBible: So Jonah went immediately to Nineveh, as the Lord had said. (Now Nineveh was an enormous city – it required three days to walk through it!)

NASB: So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days’ walk.

HCSB: So Jonah got up and went to Nineveh according to the LORD's command. Now Nineveh was an extremely large city, a three-day walk.

LEB: Jonah immediately went to Nineveh as the LORD told him. Nineveh was a very large city. It took three days to walk through it.

NIV: Jonah obeyed the word of the LORD and went to Nineveh. Now Nineveh was a very important city—a visit required three days.

ESV: So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days' journey in breadth.

NRSV: So Jonah set out and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days’ walk across.

REB: Jonah obeyed and went at once to Nineveh. It was a vast city, three days' journey across,

NKJV: So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three–day journey in extent .

KJV: So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.

AMP: So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city of three days' journey [sixty miles in circumference].

NLT: This time Jonah obeyed the LORD’s command and went to Nineveh, a city so large that it took three days to see it all.

GNB: So Jonah obeyed the LORD and went to Nineveh, a city so large that it took three days to walk through it.

ERV: So Jonah obeyed the LORD and went to Nineveh. It was a very large city. A person had to walk for three days to travel through it.

BBE: So Jonah got up and went to Nineveh as the Lord had said. Now Nineveh was a very great town, three days’ journey from end to end.

MSG: This time Jonah started off straight for Nineveh, obeying GOD's orders to the letter. Nineveh was a big city, very big--it took three days to walk across it.

CEV: Jonah obeyed the LORD and went to Nineveh. The city was so big that it took three days just to walk through it.

CEVUK: Jonah obeyed the Lord and went to Nineveh. The city was so big that it took three days just to walk through it.

GWV: Jonah immediately went to Nineveh as the LORD told him. Nineveh was a very large city. It took three days to walk through it.


NET [draft] ITL: So Jonah <03124> went <01980> immediately <06965> to <0413> Nineveh <05210>, as the Lord <03068> had said. (Now Nineveh <05210> was <01961> an enormous <0430> <01419> city <05892>– it required three <07969> days <03117> to walk <04109> through it!)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran