Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 3 : 7 >> 

TB: Lalu atas perintah raja dan para pembesarnya orang memaklumkan dan mengatakan di Niniwe demikian: "Manusia dan ternak, lembu sapi dan kambing domba tidak boleh makan apa-apa, tidak boleh makan rumput dan tidak boleh minum air.


AYT: Karena dia, di seluruh Niniwe diserukan dan disebarkan keputusan raja dan para pembesarnya, yang berbunyi: “Biarlah, baik manusia atau binatang, sapi atau kambing domba, tidak boleh mencicipi apa-apa, mereka tidak boleh makan atau minum air.

TL: Maka disuruh baginda orang berseru-seru dan mengatakan di Ninewe dengan titah raja dan segala orang besar-besarnya, bunyinya: Baik manusia atau binatang baik lembu atau kambing, jangan diberi makan apa-apa, jangan dihantar ke tanah rumput atau diberi minum air!

MILT: Kemudian dia membuat pengumuman, dan mengumumkannya di seluruh Niniwe melalui titah raja dan para pembesarnya, dengan mengatakan, "Manusia atau binatang atau kawanan ternak, tidak boleh mencicipi apa pun. Mereka tidak boleh makan atau minum air.

Shellabear 2010: Kemudian, melalui suatu ketetapan raja serta para pembesarnya, ia menyerukan dan memaklumkan: “Baik manusia maupun ternak, kawanan lembu atau kawanan kambing domba, tidak boleh makan sesuatu pun, merumput, ataupun minum air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian, melalui suatu ketetapan raja serta para pembesarnya, ia menyerukan dan memaklumkan: "Baik manusia maupun ternak, kawanan lembu atau kawanan kambing domba, tidak boleh makan sesuatu pun, merumput, ataupun minum air.

KSKK: Ia mengumumkan sebuah maklumat di seluruh Niniwe, bunyinya: "Atas perintah raja dan para pembesarnya, manusia dan hewan, kawanan lembu dan kambing domba, tidak boleh mencicipi sesuatu pun; mereka tidak boleh makan atau minum.

VMD: Raja menulis pesan istimewa dan mengirimkannya ke kota: Perintah dari raja dan dari para pembesarnya: Untuk sementara waktu orang dan ternak tidak boleh makan apa pun. Tidak diperbolehkan kawanan hewan ada di ladang. Jangan ada yang tinggal di Niniwe makan atau minum air.

TSI: Lalu Raja dan para menteri mengeluarkan perintah untuk diumumkan kepada seluruh penduduk Niniwe sebagai berikut, “Semua orang, sapi, domba dan ternak lainnya dilarang makan dan minum.

BIS: Ia juga menyiarkan maklumat ini, "Perintah ini dikeluarkan di Niniwe atas keputusan raja dan para menteri: Semua orang, sapi, domba dan ternak lainnya dilarang makan dan minum.

TMV: Raja juga mengisytiharkan perintah ini kepada penduduk kota Niniwe, "Inilah titah daripada raja dan para menteri: Semua orang, lembu, domba, dan binatang ternakan yang lain dilarang makan dan minum.

FAYH: Raja dan para pembesarnya memerintahkan untuk mengumumkan ke seluruh kota begini, "Janganlah ada seorang pun yang makan atau yang minum, bahkan hewan pun jangan.

ENDE: Lalu orang menjerukan di Ninive atas ketetapan radja dan pembesar-pembesarnja: "Manusia maupun hewan, sapi dan domba-kambing, se-kali2 tidak boleh mengetjap sesuatupun; tidak satupun boleh merumput atau minum air.

Shellabear 1912: Maka disuruh baginda serukan serta mengabarkan di Niniwe dengan titah raja dan segala mentrinya demikian: "Jangan dimakan barang sesuatu oleh manusia atau bintang baik lembu baik kambing jangan diberi makan dan jangan minum air

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn surohlah 'awrang warwarkan dan meng`atakan di Ninewej, dengan khadla Sulthan dan segala 'awrangnja besar-besar, sabdanja: djanganlah berij barang manusija 'ataw binatang, lembuw 'ataw domba makan 'apa-apa, djanganlah berij dija mentjaharij makanan pada pangonan, dan djanganlah berij dija minom 'ajer.

AVB: Raja mengeluarkan perisytiharan ke seluruh Niniwe: “Melalui ketetapan raja serta para pembesarnya, baik manusia mahupun haiwan, baik kelompok mahupun kawanan ternakan, tiada yang boleh makan sesuatu pun, ataupun minum air.


TB ITL: Lalu atas perintah <02940> raja <04428> dan para pembesarnya <01419> orang memaklumkan <02199> dan mengatakan <0559> di Niniwe <05210> demikian: "Manusia <0120> dan ternak <0929>, lembu sapi <01241> dan kambing domba <06629> tidak boleh <0408> makan <02938> apa-apa <03972>, tidak boleh <0408> makan rumput <07462> dan tidak boleh <0408> minum <08354> air <04325>. [<0559>]


Jawa: Atas saka dhawuhe Sang Prabu lan para panggedhene, banjur kaundhangake lan kadhawuhake ana ing Niniwe mangkene: “Manungsa lan sato-kewan, iya sapi lan wedhus, aja ana kang mangan apa-apa, aja ana kang diengon, sarta aja ana kang ngombe banyu.

Jawa 1994: Panjenengané banjur ngutus utusan ngumumaké marang wong Ninewé kabèh mengkéné, "Iki dhawuhé Sang Prabu lan para penggedhé abdiné: Aja ana wong sing mangan apa-apa; ya sakèhé wong, ya sakèhé sapi lan wedhus aja padha mangan utawa ngombé.

Sunda: Geus kitu anjeunna ngaluarkeun bewara ka sakumna rahayat Ninewe, ungelna, "Ieu parentah raja jeung para gegedenna: Jalma-jalma, sapi, domba, teu meunang aya nu dahar naon-naon, teu meunang dahar, teu meunang nginum.

Madura: Salaenna jareya rato buru makalowar ma’lumat se monyena kantha reya, "Parenta reya epakalowar e Niniwe kalaban kapotosanna rato ban para mantre: sakabbinna oreng, sape, dumba sarta ebin laenna padha ta’ olle ngakan ban ta’ olle ngenom.

Bali: Ida tumuli nguarang ring rakyate ring Niniwe kadi asapuniki: “Ene prentah ida sang prabu muah paraprakanggen idane. Tusing ada ane kalugra madaar. Yadian manusa wiadin sampi muah biri-biri, tusing dadi mangan muah nginum.

Bugis: Napallebbang towi iyaé pappallebbangngé, "Iyaé paréntaé ripassui ri Niniwé polé ri apettunna arungngé sibawa sining menterinna: Sininna tauwé, sapingngé, bimbala’é sibawa olokolo piyara laingngé riyattéyang manré sibawa ménung.

Makasar: Napasiara’ tommi anne parentaya angkana, "Anne parentaya nipasuluki ri Niniwe battu ri kaputusanna karaenga siagang sikamma tumailalanga: Sikontu taua, sapia, gimbalaka siagang olo’-olo’ maraengannaya tanipa’biangngai angnganre siagang angnginung.

Toraja: Metambami tu tau sia ma’kada lan kota Niniwe tete dio parentana datu sola tu mai to kapuana, nakua: La tau la patuoan, la sapi ba’tu domba tang la ullepa’ kande, tang la unde’pa’ riu sia tang la unniru’ uai.

Karo: Isuruhna gelah imomoken man kalak Niniwe bagenda, "Enda perentah i bas raja ras pegawai-pegawaina nari. La banci ise pe man kai pe; kerina jelma, bage pe asuh-asuhen si mbelin ras si kitik, la banci man, la banci minem.

Simalungun: Dob ai isuruh raja ai ma na martingting paboahon i Ninive, “Songon na pinarentahkon ni raja in ampa hasomanni na sangap-sangap: Jolma barang pinahan, lombu barang biribiri pe, seng bulih mandai atap aha pe, seng bulih manggagat, bah pe seng bulih inumonni.

Toba: Dung i disuru rajai ma martingting paboahon tu bagasan Ninive, songon on do tingting ni rajai dohot donganna angka na sangap: Nang jolma dohot pinahan, tole lombu dohot birubiru, ndang jadi mandai agia aha, ndang jadi manggagat, aek pe ndang jadi inumonna.

Kupang: Ais itu, ju raja kirim orang pi di kota Niniwe anteru ko suru dia pung rakyat datang bakumpul. Ais dia kasi tau sang dong samua bilang, “Bagini. Kotong pung idop jahat su bekin kotong calaka. Jadi beta, bosong pung raja ni, deng pegawe tinggi dong su putus bagini: samua orang musti puasa ko biar kotong bisa sambayang minta ampon. Jang makan, jang minum. Binatang dong ju bagitu.


NETBible: He issued a proclamation and said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.

NASB: He issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water.

HCSB: Then he issued a decree in Nineveh: By order of the king and his nobles: No man or beast, herd or flock, is to taste anything at all. They must not eat or drink water.

LEB: Then he made this announcement and sent it throughout the city: "This is an order from the king and his nobles: No one is to eat or drink anything. This includes all people, animals, cattle, and sheep.

NIV: Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.

ESV: And he issued a proclamation and published through Nineveh, "By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,

NRSV: Then he had a proclamation made in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything. They shall not feed, nor shall they drink water.

REB: He had this proclamation made in Nineveh: “By decree of the king and his nobles, neither man nor beast is to touch any food; neither herd nor flock may eat or drink.

NKJV: And he caused it to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; do not let them eat, or drink water.

KJV: And he caused [it] to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

AMP: And he made proclamation and published through Nineveh, By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water.

NLT: Then the king and his nobles sent this decree throughout the city: "No one, not even the animals, may eat or drink anything at all.

GNB: He sent out a proclamation to the people of Nineveh: “This is an order from the king and his officials: No one is to eat anything; all persons, cattle, and sheep are forbidden to eat or drink.

ERV: The king wrote a special message and sent it throughout the city: A command from the king and his great rulers: For a short time no person or animal should eat anything. No herd or flock will be allowed in the fields. Nothing living in Nineveh will eat or drink water.

BBE: And he had it given out in Nineveh, By the order of the king and his great men, no man or beast, herd or flock, is to have a taste of anything; let them have no food or water:

MSG: Then he issued a public proclamation throughout Nineveh, authorized by him and his leaders: "Not one drop of water, not one bite of food for man, woman, or animal, including your herds and flocks!

CEV: Then he and his officials sent out an order for everyone in the city to obey. It said: None of you or your animals may eat or drink a thing. Each of you must wear sackcloth, and you must even put sackcloth on your animals. You must also pray to the LORD God with all your heart and stop being sinful and cruel. Maybe God will change his mind and have mercy on us, so we won't be destroyed.

CEVUK: Then he and his officials sent out an order for everyone in the city to obey. It said: None of you or your animals may eat or drink a thing. Each of you must wear sackcloth, and you must even put sackcloth on your animals. You must also pray to the Lord God with all your heart and stop being sinful and cruel. Perhaps God will change his mind and have mercy on us, so we won't be destroyed.

GWV: Then he made this announcement and sent it throughout the city: "This is an order from the king and his nobles: No one is to eat or drink anything. This includes all people, animals, cattle, and sheep.


NET [draft] ITL: He issued a proclamation <02199> and said <0559>, “In Nineveh <05210>, by the decree <02940> of the king <04428> and his nobles <01419>: No <0408> human <0120> or animal <0929>, cattle <01241> or sheep <06629>, is to taste <02938> anything <03972>; they must not <0408> eat <07462> and they must not <0408> drink <08354> water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel