Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 1 : 12 >> 

TB: Berbicaralah Malaikat TUHAN itu, katanya: Ya TUHAN semesta alam, berapa lama lagi Engkau tidak menyayangi Yerusalem dan kota-kota Yehuda yang telah tujuh puluh tahun lamanya Kaumurkai itu?


AYT: Lalu, malaikat TUHAN menjawab, ‘Ya TUHAN semesta alam, sampai kapan Engkau tidak berbelaskasihan kepada Yerusalem dan kota-kota Yehuda, yang terhadap mereka, Engkau telah murka selama tujuh puluh tahun?’”

TL: Maka sahutlah Malaekat Tuhan itu, katanya: Ya Tuhan serwa sekalian alam! Berapa lama lagi, maka Engkau tiada mengasihani Yeruzalem dan segala negeri Yehuda? Adapun Engkau murka akan dia itu sudah lebih dari tujuh puluh tahun lamanya.

MILT: Dan malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) itu menjawab dan berkata, "Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), sampai kapankah Engkau tidak berbelaskasihan kepada Yerusalem dan kepada kota-kota Yehuda yang telah Engkau murkai selama tujuh puluh tahun ini?"

Shellabear 2010: Lalu Malaikat ALLAH bersabda, “Ya ALLAH, Tuhan semesta alam, berapa lama lagikah Yerusalem dan kota-kota Yuda tidak Kaukasihani? Mereka telah Kaumurkai tujuh puluh tahun lamanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Malaikat ALLAH bersabda, "Ya ALLAH, Tuhan semesta alam, berapa lama lagikah Yerusalem dan kota-kota Yuda tidak Kaukasihani? Mereka telah Kaumurkai tujuh puluh tahun lamanya."

KSKK: Lalu Malaikat Yahweh itu berkata, "0 Yahweh semesta alam, berapa lama lagi Engkau tidak menunjukkan kerahiman kepada Yerusalem dan kota-kota Yehuda, yang dalam murka-Mu telah Kauhukum dengan malapetaka selama tujuh puluh tahun yang silam ini?"

VMD: Kemudian malaikat TUHAN mengatakan, “TUHAN Yang Mahakuasa, berapa lama lagi baru Engkau menghibur Yerusalem dan kota-kota Yehuda? Engkau telah menunjukkan amarah-Mu kepada kota-kota itu selama 70 tahun sampai sekarang.”

BIS: Lalu malaikat itu berkata, "TUHAN Yang Mahakuasa, tujuh puluh tahun lamanya Engkau murka kepada Yerusalem dan kota-kota di Yehuda. Sampai kapan Engkau akan tetap marah dan tidak mengampuni mereka?"

TMV: Kemudian malaikat itu berkata, "Ya TUHAN Yang Maha Kuasa, Engkau murka kepada Yerusalem dan kota-kota di Yehuda selama tujuh puluh tahun. Sampai bilakah Engkau akan tetap murka dan tidak mengampuni mereka?"

FAYH: Ketika mendengar laporan itu, Malaikat TUHAN mengucapkan doa ini, "Ya, TUHAN semesta alam, selama tujuh puluh tahun murka-Mu membara terhadap Yerusalem dan kota-kota Yehuda. Masih berapa lama lagi Engkau murka sebelum Engkau menunjukkan belas kasihan-Mu kepada mereka?"

ENDE: Maka malaekat Jahwe angkat bitjara: "Jahwe Balatentara, sampai bilamana Engkau enggan merahimi Jerusjalem dan kota2 Juda, jang sudah tudjuh puluh tahun lamanja Kaugusari itu?"

Shellabear 1912: Maka sahut malaikat Allah: Ya Allah Tuhan segala tentara, berapa lamakah lagi Engkau tiada mau mengasihani Yerusalem dan segala negeri Yehuda yang telah Engkau murkai tujuh puluh tahun lamanya ini?

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Mal`ak Huwa, dan sombahlah; ja Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, barapa lama 'angkaw 'ini tijada sajang negerij Jehuda? 'akan sijapa 'angkaw sudah ngaran tudjoh puloh tahon 'ini lamanja.

AVB: Lalu malaikat TUHAN bersabda, “Ya TUHAN alam semesta, berapa lama lagikah Yerusalem dan kota-kota Yehuda tidak Kaukasihani? Mereka telah Kaumurkai selama tujuh puluh tahun.”


TB ITL: Berbicaralah <06030> Malaikat <04397> TUHAN <03068> itu, katanya <0559>: Ya TUHAN <03068> semesta alam <06635>, berapa lama <04970> <05704> lagi Engkau <0859> tidak <03808> menyayangi <07355> Yerusalem <03389> dan kota-kota <05892> Yehuda <03063> yang <0834> telah tujuh puluh <07657> tahun <08141> lamanya Kaumurkai <02194> itu <02088>?


Jawa: Ing kono ature Sang Malaekating Yehuwah: Dhuh Yehuwah, Gustinipun sarwa tumitah, badhe ngantos pinten laminipun anggen Paduka boten welas dhateng Yerusalem sarta kitha-kithanipun Yehuda ingkang sampun Paduka bendoni laminipun pitung dasa taun punika?

Jawa 1994: Malaékat mau banjur ngandika, "Dhuh Allah ingkang mahakwaos. Yérusalèm lan kitha-kitha ing tanah Yéhuda sepriki sampun pitung dasa taun laminipun enggèn Paduka ukum. Ngantos pinten laminipun enggèn Paduka badhé nindakaken piwales dhateng Yérusalèm lan kitha-kitha sanèsipun wau?"

Sunda: Eta malaikat misaur, "Nun PANGERAN Nu Maha Kawasa, parantos tujuh puluh taun Gusti bendu ka Yerusalem sareng ka kota-kota di nagri Yuda. Bade dugi ka iraha Gusti tetep bendu teu kersa ngahapunten ka maranehna?"

Madura: Malaekat jareya adhabu, "PANGERAN Se Mahakobasa, pettong polo taon abittepon Junandalem duka ka Yerusalim sareng ka tha-kottha e Yehuda. Kantos bilaepon Junandalem teptebba duka sareng ta’ kasokan apareng sapora ka tha-kottha gapaneka?"

Bali: Irika sang malaekat raris matur, sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, sane mangkin sampun pitung dasa warsa suenipun Palungguh IRatu duka ring kota Yerusaleme miwah kota-kotan Yehudane. Malih amunapike suenipun Palungguh IRatu jaga duka, kantos Palungguh IRatu jaga nyinahang sih kapiolasan ring ipun?”

Bugis: Nainappa makkeda iyaro malaéka’é, "PUWANG Iya Pommakuwasaé, pituppulo taung ittana macaiko lao ri Yérusalém sibawa kota-kotaé lao ri Yéhuda. Gangka kégi tette’-Ko matu macai sibawa dé’ muwaddampengengngi mennang?"

Makasar: Nampa nakanamo anjo malaekaka, "O, Batara Kaminang Koasaya, tujupulo taummi salloTa larro mae ri kota Yerusalem siagang kota-kota niaka ri Yehuda. Siapapi salloTa tuli lalarro siagang tena naKipammopporangi ke’nanga?"

Toraja: Ma’kadami tu Malaeka’Na PUANG nakua: O PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, sangapapaKomi tang ungkamasei tu Yerusalem sia mintu’ kota Yehuda, tu nanii kasengkeamMi pitungpulomo taunna?

Karo: Kenca bage nina malekat ndai, "O TUHAN si Mada Kuasa, nggo nembeh AteNdu man Jerusalem ras kota-kota Juda pitu puluh tahun dekahna. Kasa kai nari dekahna maka IcidahkenNdu perkuah AteNdu man bana?"

Simalungun: Jadi nini malekat ni Jahowa ai ma mambalosi, ʻAle Jahowa Zebaot, sadiha dokah nari lang marpangulaki uhur-Mu mangidah Jerusalem ampa mangidah huta ni Juda, na niringisan-Mu ibagas na pitu puluh tahun on?ʼ

Toba: Jadi didok suruan ni Jahowa ma mangalusi: Ale Jahowa Zebaot, sadia leleng on so marpangulahi roham mida Jerusalem dohot mida angka huta ni Juda, angka na nirimasanmu na pitupulu taon on.


NETBible: The angel of the Lord then asked, “Lord who rules over all, how long before you have compassion on Jerusalem and the other cities of Judah which you have been so angry with for these seventy years?”

NASB: Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?"

HCSB: Then the Angel of the LORD responded, "How long, LORD of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah that You have been angry with these 70 years?"

LEB: Then the Messenger of the LORD said, "LORD of Armies, how much longer until you show compassion to Jerusalem and the cities of Judah? You’ve been angry with them for 70 years."

NIV: Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?"

ESV: Then the angel of the LORD said, 'O LORD of hosts, how long will you have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which you have been angry these seventy years?'

NRSV: Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will you withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which you have been angry these seventy years?"

REB: The angel of the LORD then said, “LORD of Hosts, how long will you withhold your compassion from Jerusalem and the towns of Judah, on which you have vented your wrath these seventy years?”

NKJV: Then the Angel of the LORD answered and said, "O LORD of hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which You were angry these seventy years?"

KJV: Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

AMP: Then the Angel of the Lord said, O Lord of hosts, how long will You not have mercy {and} lovingkindness for Jerusalem and the cities of Judah, against which You have had indignation these seventy years [of the Babylonian captivity]?

NLT: Upon hearing this, the angel of the LORD prayed this prayer: "O LORD Almighty, for seventy years now you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. How long will it be until you again show mercy to them?"

GNB: Then the angel said, “Almighty LORD, you have been angry with Jerusalem and the cities of Judah for seventy years now. How much longer will it be before you show them mercy?”

ERV: Then the angel of the LORD said, “LORD All-Powerful, how long before you comfort Jerusalem and the cities of Judah? You have shown your anger at these cities for 70 years now.”

BBE: Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years?

MSG: The Angel of GOD reported back, "O GOD-of-the-Angel-Armies, how long are you going to stay angry with Jerusalem and the cities of Judah? When are you going to let up? Isn't seventy years long enough?"

CEV: At this, the angel said, "LORD All-Powerful, for seventy years you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. When are you ever going to have mercy on them?"

CEVUK: At this, the angel said, “Lord All-Powerful, for seventy years you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. When are you ever going to have mercy on them?”

GWV: Then the Messenger of the LORD said, "LORD of Armies, how much longer until you show compassion to Jerusalem and the cities of Judah? You’ve been angry with them for 70 years."


NET [draft] ITL: The angel <04397> of the Lord <03068> then asked <0559>, “Lord <03068> who rules over all <06635>, how <04970> long <05704> before you <0859> have compassion <07355> on Jerusalem <03389> and the other cities <05892> of Judah <03063> which <0834> you have been so angry <02194> with for these <02088> seventy <07657> years <08141>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 1 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel