Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 10 : 10 >> 

TB: Aku akan membawa mereka kembali dari tanah Mesir, dan dari Asyur Aku akan mengumpulkan mereka; Aku akan membawa mereka masuk ke tanah Gilead dan ke Libanon, sehingga tidak ada tempat lagi bagi mereka.


AYT: Aku akan membawa mereka kembali dari tanah Mesir, dan Aku akan mengumpulkan mereka dari Asyur. Aku akan membawa mereka masuk ke tanah Gilead dan ke Lebanon, sampai tidak ditemukan lagi tempat bagi mereka.

TL: Karena Aku membawa balik akan mereka itu dari negeri Mesir dan Aku menghimpunkan mereka itu dari Asyur, dan Aku menghantar akan mereka itu ke tanah Gilead dan ke Libanon, yang akan tiada cukup tempat baginya.

MILT: Dan Aku akan membawa mereka pulang dari tanah Mesir, dan dari Ashur Aku akan mengumpulkan mereka. Dan Aku akan membawa mereka masuk ke tanah Gilead dan Libanon, sehingga tidak lagi ditemukan tempat bagi mereka.

Shellabear 2010: Aku akan membawa mereka kembali dari Tanah Mesir dan mengumpulkan mereka dari Asyur. Akan Kubawa mereka masuk ke Tanah Gilead dan Libanon, sampai tidak ada lagi tempat bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membawa mereka kembali dari Tanah Mesir dan mengumpulkan mereka dari Asyur. Akan Kubawa mereka masuk ke Tanah Gilead dan Libanon, sampai tidak ada lagi tempat bagi mereka.

KSKK: Aku akan membawa mereka kembali dari Mesir dan mengumpulkan mereka dari Asyur. Aku akan mengembalikan kepada mereka tanah Gilead dan Libanon, tetapi ini tidak akan cukup untuk mereka.

VMD: Aku akan membawa mereka kembali dari Mesir dan Asyur. Aku akan membawa mereka ke daerah Gilead. Dan karena di sana tidak cukup lagi tempat, Aku membiarkan mereka tinggal dekat Libanon.”

BIS: Dari Mesir dan Asyur, mereka akan Kupulangkan. Di negerinya sendiri mereka akan Kutempatkan. Kubawa mereka ke Gilead dan Libanon juga, sehingga seluruh negeri penuh dengan mereka.

TMV: Dari Mesir dan Asyur, Aku akan membawa mereka pulang, dan menempatkan mereka di negeri mereka sendiri. Aku akan menempatkan mereka di Gilead dan di Lebanon; seluruh negeri itu akan penuh dengan penduduk.

FAYH: Aku akan membawa mereka keluar dari Mesir dan Asyur, dan menempatkan mereka kembali di Israel -- di Gilead dan di Libanon -- sehingga hampir-hampir tidak ada cukup tempat bagi mereka!

ENDE: Aku menghantar mereka kembali dari negeri Mesir, dari Asjur mereka Kuhimpun, untuk Kudatangkan kenegeri Gile'ad, dan itupun masih belum tjukup bagi mereka.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mengembalikan dia dari dalam tanah Mesir dan mengumpulkkan dia dari Asyur dan Aku akan membawa dia masuk ke tanah Gilead dan Libanon sehingga tiada tempat lagi baginya.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'akan meng`ombalikan marika 'itu deri dalam tanah Mitsir, dan deri dalam 'Asjur 'aku 'akan meng`ompolkan dija: lalu 'aku 'akan mendatangkan dija kapada tanah DJilszad dan Libanawn, hanja tijada 'akan kadapatan tampat jang tjukop padanja.

AVB: Aku akan membawa mereka kembali dari Tanah Mesir dan mengumpulkan mereka dari Asyur. Aku akan membawa mereka masuk ke Tanah Gilead dan Lebanon, sampai tidak ada lagi tempat bagi mereka.


TB ITL: Aku akan membawa <07725> <00> mereka kembali <00> <07725> dari tanah <0776> Mesir <04714>, dan dari Asyur <0804> Aku akan mengumpulkan <06908> mereka; Aku akan membawa <0935> <00> mereka masuk <00> <0935> ke <0413> tanah <0776> Gilead <01568> dan ke Libanon <03844>, sehingga tidak <03808> ada <04672> tempat lagi bagi mereka.


Jawa: Bakal Sunulihake saka ing tanah Mesir, lan Sunklempakake saka ing Asyur; bakal Sunbekta menyang ing tanah Gilead sarta ing Libanon, nganti ora cukup panggonane.

Jawa 1994: Bakal padha Dakulihaké saka Mesir lan saka Asyur, sarta Dakpapanaké ana ing tanahé dhéwé. Bakal Dakpapanaké ing Giléad lan iya ing Libanon; satanah kono kabèh bakal kebak wong.

Sunda: Kami anu baris mawa mulang, ti Mesir jeung ti Asur, sina maratuh deui di nagri sorangan. Malah sina nyaricingan Gilad jeung Libanon. Nagrina sakuliahna, bakal gegek deui pangeusina.

Madura: Dhari Messer ban Asyur reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epamoleya. Epangennengngana e nagarana dibi’. Bi’ Sengko’ egiba’a ka Libanon ban Gileyad, sampe’ saantero nagara possa’ ban reng-oreng jareya.

Bali: Ulun lakar ngajak ia mulih uli di Mesir muah uli di Asur, tur lakar mejang ia di gumi gelahne. Ulun lakar mejang ia di Gilead muah di Libanon tur sakuub gumine lakar bek misi jlema.

Bugis: Polé ri Maséré sibawa Asyur, Upalisui matu mennang. Utaroi matu mennang ri wanuwanna muto. Utiwii matu mennang ri Giléad sibawato Libanon, angkanna pennoi sininna wanuwaé sibawa mennang.

Makasar: LaKupoterangi ke’nanga battu ri Mesir siagang Asyur. LaKuboliki ke’nanga ri pa’rasangang kalenna. Kuerangi ke’nanga mange ri Gilead kammayatompa Libanon, sa’genna rassi sikontu pa’rasanganga napakamma ke’nanga.

Toraja: Ondongpi la Kusolan sule tu tau iato mai lan mai tondok Mesir sia la Kurampun dio mai Asyur, angKu solanni lako padang Gilead sia lako Libanon; apa tang la ganna’mo lako tau iato mai.

Karo: Kubaba ia mulih i Mesir nari ras i Assur nari, janah Kutaruhken ia ku negerina jine, bage pe ku Gileat ras Libanon. Kerina negeri e dem pagi alu jelma.

Simalungun: Boanon-Ku do sidea mulak hun tanoh Masir, anjaha patumpuon-Ku sidea hun tanoh Assur; jadi boanon-Ku ma sidea mulak hu tanoh Gilead ampa hu Libanon, pala seng dong be hasiatan bani sidea ijai.

Toba: Jala mulak nasida boanonku sian tano Misir, jala papunguonku nasida sian Assur, jala tu tano Gilead dohot tu Libanon togihononku nasida, gabe ndang hasiatan nasida disi.


NETBible: I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land.

NASB: "I will bring them back from the land of Egypt And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon Until no room can be found for them.

HCSB: I will bring them back from the land of Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, but it will not be enough for them.

LEB: I will bring them back from Egypt. I will gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and to Lebanon, and there won’t be enough room for them."

NIV: I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.

ESV: I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.

NRSV: I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria; I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, until there is no room for them.

REB: I shall bring them home from Egypt and gather them from Assyria; I shall lead them into Gilead and Lebanon until there is no more room for them.

NKJV: I will also bring them back from the land of Egypt, And gather them from Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, Until no more room is found for them.

KJV: I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and [place] shall not be found for them.

AMP: I will bring them [all Israel] home again from the land of Egypt and gather them out of Assyria, and I will bring them into the land [on the east and on the west of the Jordan, into] Gilead and Lebanon, and room enough shall not be found for them.

NLT: I will bring them back from Egypt and Assyria and resettle them in Gilead and Lebanon. There won’t be enough room for them all!

GNB: From Egypt and Assyria I will bring them home and settle them in their own country. I will settle them in Gilead and Lebanon also; the whole land will be filled with people.

ERV: I will bring them back from Egypt and Assyria. I will bring them to the area of Gilead. And since there will not be enough room, I will also let them live in nearby Lebanon.

BBE: And I will make them come back out of the land of Egypt, and will get them together out of Assyria; and I will take them into the land of Gilead, and it will not be wide enough for them.

MSG: I'll bring them back from the Egyptian west and round them up from the Assyrian east. I'll bring them back to sweet Gilead, back to leafy Lebanon. Every square foot of land will be marked by homecoming.

CEV: I will bring them home from Egypt and Assyria, then let them settle as far as Gilead and Lebanon, until the land overflows with them.

CEVUK: I will bring them home from Egypt and Assyria, then let them settle as far as Gilead and Lebanon, until the land overflows with them.

GWV: I will bring them back from Egypt. I will gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and to Lebanon, and there won’t be enough room for them."


NET [draft] ITL: I will bring them back <07725> from Egypt <04714> and gather <06908> them from Assyria <0804>. I will bring <0935> them to <0413> the lands <0776> of Gilead <01568> and Lebanon <03844>, for there will not <03808> be enough room for them in their own land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel