Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 11 : 15 >> 

TB: Sesudah itu berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Ambillah sekali lagi perkakas seorang gembala yang pandir!


AYT: Sesudah itu, TUHAN berfirman kepadaku, “Ambillah sekali lagi perkakas seorang gembala yang bodoh!

TL: Setelah itu, maka firman Tuhan kepadaku: Ambillah akan dirimu perkakasan seorang gembala yang bodoh.

MILT: Selanjutnya TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku, "Ambillah lagi bagimu peralatan seorang penggembala yang bodoh!

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadaku, “Ambillah sekali lagi peralatan seorang gembala yang bodoh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadaku, "Ambillah sekali lagi peralatan seorang gembala yang bodoh.

KSKK: Lalu Yahweh bersabda kepadaku, "Ambillah satu samaran yang lain, yang cocok untuk seorang gembala yang tolol.

VMD: Kemudian TUHAN berkata kepadaku, “Sekarang ambil benda yang dapat dipakai gembala yang bodoh.

BIS: Lalu berkatalah TUHAN kepadaku, "Berbuatlah sekali lagi seolah-olah engkau gembala, tetapi kali ini sebagai gembala yang tidak baik.

TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepadaku, "Sekali lagi berlakonlah sebagai gembala domba; kali ini sebagai gembala yang tidak berguna.

FAYH: Kemudian TUHAN sekali lagi menyuruh aku pergi dan menerima pekerjaan sebagai gembala; kali ini aku harus bertindak sebagai gembala jahat yang tidak berguna.

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepadaku: "Ambillah sekali lagi peralatan gembala jang tak tjakap.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadaku: "Ambillah pula bagi dirimu perkakas seorang gembala yang bodoh.

Leydekker Draft: Sabermula maka bafermanlah Huwa kapadaku; 'ambillah 'awlehmu lagi barang serba 'awrang gombala jang sarsar.

AVB: Firman TUHAN kepadaku, “Ambillah sekali lagi peralatan seorang gembala yang bodoh.


TB ITL: Sesudah itu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Ambillah <03947> sekali lagi <05750> perkakas <03627> seorang gembala <07462> yang pandir <0196>!


Jawa: Sawuse mangkono pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene: “Sira njupuka sapisan engkas pirantine pangon kang goblog!

Jawa 1994: Pangéran banjur ngandika mengkéné, "Kowé dadia pangon sepisan menèh, saiki dadia pangon sing tanpa-guna.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula, "Maneh sakali deui kudu jadi pangangon, tapi ayeuna mah kudu jadi pangangon anu taya gunana.

Madura: PANGERAN pas adhabu ka sengko’, "Mara ba’na pakantha oreng ngowan sakaleyan aggi’, tape sateya daddi oreng ngowan se ta’ becce’.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring tiang, sapuniki: “Dadija kita pangangon buin acepok, tur ane jani, dadija pangangon ane tan paguna.

Bugis: Namakkedana PUWANGNGE lao ri iyya, "Kédoko siseppa samanna pakkampiko, iyakiya iyaé sisengngé selaku pakkampi iya majaé.

Makasar: Nampa Nakana Batara ri nakke, "Sikalipi pole a’gau’ rapangko pakalawaki, mingka kamma-kamma anne salaku pakalawaki kodia.

Toraja: Mangkato ma’kadaMi tu PUANG lako kaleku Nakua: Alanomoko kalemu pareanan to mangkambi’ baga.

Karo: Kenca bage nina TUHAN man bangku, "Pekulah-kulah bandu sekali nari jadi permakan si la terpake.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hu bangku, “Buat ma sahali nari bam parugas ni sada parmahan na jahat.

Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu ahu: Buat sahalinari di ho ulaula ni sada parmahan na oto.


NETBible: Again the Lord said to me, “Take up once more the equipment of a foolish shepherd.

NASB: The LORD said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.

HCSB: The LORD also said to me: "Take the equipment of a foolish shepherd.

LEB: Then the LORD said to me, "Use the equipment of a foolish shepherd again.

NIV: Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd.

ESV: Then the LORD said to me, "Take once more the equipment of a foolish shepherd.

NRSV: Then the LORD said to me: Take once more the implements of a worthless shepherd.

REB: The LORD said to me, “Equip yourself again as a shepherd, a worthless one;

NKJV: And the LORD said to me, "Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.

KJV: And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

AMP: And the Lord said to me, Take up once more the implements [the staff and rod of a shepherd, but this time] of a worthless {and} wicked shepherd.

NLT: Then the LORD said to me, "Go again and play the part of a worthless shepherd.

GNB: Then the LORD said to me, “Once again act the part of a shepherd, this time a worthless one.

ERV: Then the LORD said to me, “Now, get the things a foolish shepherd might use.

BBE: And the Lord said to me, Take again the instruments of a foolish keeper of sheep.

MSG: GOD then said, "Dress up like a stupid shepherd.

CEV: Next, the LORD said to me, "Act like a shepherd again--this time a worthless shepherd.

CEVUK: Next, the Lord said to me, “Act like a shepherd again—this time a worthless shepherd.

GWV: Then the LORD said to me, "Use the equipment of a foolish shepherd again.


NET [draft] ITL: Again the Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “Take up <03947> once more <05750> the equipment <03627> of a foolish <0196> shepherd <07462>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel