Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 11 : 8 >> 

TB: Dalam satu bulan aku melenyapkan ketiga gembala itu. Kemudian aku tidak dapat menahan hati lagi terhadap domba-domba itu, dan merekapun merasa muak terhadap aku.


AYT: Dalam sebulan, aku menyingkirkan tiga orang gembala, hatiku tidak sabar lagi terhadap domba-domba itu, dan mereka pun merasa muak terhadap aku.

TL: Maka ketiga orang gembala itu kuputuskan pada sebulan jua, karena habislah sabar hatiku akan dia, dan lagi dicelakannya juga akan daku.

MILT: Dan dalam satu bulan aku menyingkirkan tiga penggembala. Karena jiwaku menjadi tidak sabar terhadap mereka, sebaliknya jiwa mereka pun merasa benci terhadap aku.

Shellabear 2010: Dalam satu bulan kusingkirkan tiga orang gembala, karena hatiku tidak sabar lagi terhadap mereka, dan mereka pun muak terhadap aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam satu bulan kusingkirkan tiga orang gembala, karena hatiku tidak sabar lagi terhadap mereka, dan mereka pun muak terhadap aku.

KSKK: Dalam satu bulan aku memusnahkan tiga orang gembala. Aku hilang kesabaran dengan mereka, dan mereka pun merasa muak terhadapku.

VMD: Aku membakar ketiga gembala itu dalam satu bulan. Aku menjadi marah kepada domba itu, dan domba mulai membenciku.

BIS: Tiga orang gembala yang membenciku menghabiskan kesabaranku. Mereka kuusir dalam waktu satu bulan.

TMV: Aku hilang kesabaran terhadap tiga orang gembala lain yang membenci aku. Oleh itu aku mengusir mereka dalam masa satu bulan.

FAYH: Dan aku menyingkirkan ketiga gembala mereka yang jahat hanya dalam waktu sebulan. Tetapi aku hilang sabar terhadap domba-domba itu -- bangsa itu -- dan mereka membenci aku.

ENDE: Dalam satu bulan kubasmi ketiga gembala itu. Maka kesallah hatiku terhadap mereka itu, sedang merekapun merasa muak kepadaku.

Shellabear 1912: Maka ketiga kalinya itu kuhilangkanlah dalam sebulan juga karena hatiku jemu akan dia dan hatinyapun bencilah akan daku.

Leydekker Draft: Maka 'aku sudah memutus tiga 'awrang gombala pada sawatu djuga bulan, karana sudahlah pitjakh rasa diriku deri karana marika 'itu, dan lagi mowallah djiwanja 'akan daku.

AVB: Dalam satu bulan kusingkirkan tiga orang gembala, kerana hatiku tidak sabar lagi terhadap mereka, dan mereka pun muak terhadap aku.


TB ITL: Dalam satu <0259> bulan <03391> aku melenyapkan <03582> ketiga <07969> gembala <07462> itu. Kemudian aku tidak dapat menahan <07114> hati <05315> lagi terhadap domba-domba itu, dan merekapun <05315> merasa muak <0973> terhadap aku. [<01571>]


Jawa: Sajroning sesasi aku numpes pangone telu. Atiku banjur mangkel banget marang wedhus-wedhuse, sarta wedhus-wedhuse iya padha bosen marang aku.

Jawa 1994: Sajroning sesasi aku mecat pangon telu, sing padha sengit karo aku, merga aku wis ora sabar menèh.

Sunda: Batur papada tukang ngangon tiluan, ngarewaeun ka kaula, nepi ka kaula beak kasabaran, sarta di jero sabulan ku kaula diusir tiluanana.

Madura: Badha oreng ngowan katello se mapeggel sengko’. Bi’ sengko’ eojuk e dhalem bakto sabulan.

Bali: Irika tiang nenten sabar malih marep ring pangangone sareng tetiga sane lianan, sane gedeg ring tiang, tur ipun makatetiga sirnayang tiang sajeroning asasih.

Bugis: Tellu tau pakkampi iya céccéékka paccappui asabbarakekku. Upaddésu’i mennang ri laleng wettu si ulengngé.

Makasar: Nia’ tallu pakalawaki angkabirisia’ nanapaccappu’ kasa’barangku. Kubongkai ke’nanga lalang wattu sibulang.

Toraja: Iatu to mangkambi’ tallu kuratoimo lan sangbulan, belanna tappumo tu kasa’barasangku lako sia nakanoka dukamo’ tu tau iato mai.

Karo: La aku sabar ngidah permakan si deban si telu nari si ersegat ate man bangKu, emaka Kubenterken ia kerina i bas sada bulan saja.

Simalungun: Ibagas sabulan Husiapkon ma parmahan sitolu halak ai. Dob ai lang sabar be Ahu mangidah sidea, sidea pe sobalan ma Bangku.

Toba: Jadi husiaphon ma parmahan sitolutolu i di bagasan sabulan, ai biasan rohangku mida nasida, rohanasida pe antong biasan do mida ahu.


NETBible: Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.

NASB: Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me.

HCSB: In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.

LEB: I got rid of three shepherds in one month. I became impatient with the sheep, and they also became disgusted with me.

NIV: In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them

ESV: In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.

NRSV: In one month I disposed of the three shepherds, for I had become impatient with them, and they also detested me.

REB: In a single month I got rid of the three shepherds; I had lost patience with the flock and they had come to abhor me.

NKJV: I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.

KJV: Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

AMP: And I cut off the three shepherds [the civil authorities, the priests, and the prophets] in one month, for I was weary {and} impatient with them, and they also loathed me.

NLT: I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep––this nation––and they hated me, too.

GNB: I lost patience with three other shepherds, who hated me, and I got rid of them all in a single month.

ERV: I fired the three shepherds all in one month. I got angry at the sheep, and they began to hate me.

BBE: And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me.

MSG: Within a month I got rid of the corrupt shepherds. I got tired of putting up with them--and they couldn't stand me.

CEV: In less than a month, I became impatient with three shepherds who didn't like me, and I got rid of them.

CEVUK: In less than a month, I became impatient with three shepherds who didn't like me, and I got rid of them.

GWV: I got rid of three shepherds in one month. I became impatient with the sheep, and they also became disgusted with me.


NET [draft] ITL: Next I eradicated <03582> the three <07969> shepherds <07462> in one <0259> month <03391>, for I ran out <07114> of patience <07114> with them and, indeed, they detested <0973> me as well <01571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 11 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel