Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 12 : 4 >> 

TB: Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan membuat segala kuda menjadi bingung, penunggangnya menjadi gila. Atas kaum Yehuda, Aku akan membuka mata-Ku, tetapi segala kuda bangsa akan Kubuat menjadi buta.


AYT: Pada waktu itu, firman TUHAN, Aku akan membuat semua kuda menjadi bingung, penunggangnya menjadi gila. Atas kaum Yehuda, Aku akan membuka mata-Ku, tetapi segala kuda bangsa-bangsa akan Aku buat menjadi hitam.

TL: Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, akan Kupalu segala kuda dengan kekejutan dan segala orang yang mengendarainya dengan gila; tetapi atas bangsa Yehuda mata-Ku akan terbuka selalu, sementara Aku memalu orang berkendaraan dari pada segala bangsa dengan buta matanya.

MILT: Pada hari itu, firman TUHAN (YAHWEH - 03068), Aku akan menghantam semua kuda dengan kepanikan, dan yang menungganginya dengan kegilaan. Dan, Aku akan membuka mata-Ku terhadap keluarga Yehuda, tetapi Aku akan menghantam setiap kuda dari bangsa-bangsa dengan kebutaan.

Shellabear 2010: Pada waktu itu,” demikianlah firman ALLAH, “Aku akan mengazab semua kuda dengan kebingungan dan penunggangnya dengan kegilaan. Tetapi akan Kubuka mata-Ku untuk mengawasi kaum keturunan Yuda sementara Aku membutakan semua kuda milik suku-suku bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu," demikianlah firman ALLAH, "Aku akan mengazab semua kuda dengan kebingungan dan penunggangnya dengan kegilaan. Tetapi akan Kubuka mata-Ku untuk mengawasi kaum keturunan Yuda sementara Aku membutakan semua kuda milik suku-suku bangsa.

KSKK: Yahweh bersabda, "Pada waktu itu Aku akan membuat semua kuda menjadi bingung dan penunggangnya menjadi gila. Semua kuda dari segala bangsa akan menjadi buta tetapi Aku akan menjaga Yehuda

VMD: Namun, pada waktu itu Aku membuat kudanya ketakutan, dan tentara yang mengendarainya panik. Aku membuat semua kuda musuh menjadi buta, tetapi mata-Ku terbuka — dan Aku mengawasi keluarga Yehuda.

BIS: Pada hari itu semua kuda Kubuat bingung dan penunggang-penunggangnya Kujadikan gila, penduduk Yehuda akan Kujaga, tetapi segala kuda musuhnya Kubuat buta.

TMV: Pada masa itu Aku akan menakutkan semua kuda, dan para penunggang kuda akan menjadi gila. Aku akan menjaga penduduk Yehuda, tetapi Aku akan membutakan mata kuda musuh mereka.

FAYH: "Pada waktu itu," firman TUHAN, "Aku akan membuat panik kuda (dan bala tentara yang menyerang dia). Mereka akan menjadi gila karena sesungguhnya Aku akan menjaga bangsa Yehuda, dan membuat semua musuhnya buta.

ENDE: Pada hari itu - itulah firman Jahwe - Aku akan memukul semua kuda dengan kebingungan dan penunggang2nja sampai kekalapan. Tetapi terhadap keluarga Juda akan tetap Kubukakan mataKu, sedangkan semua kuda kaum2 akan Kupukul dengan kebutaan

Shellabear 1912: Maka firman Allah: Bahwa pada masa itu Aku akan memalu segala kuda dengan dahsyat dan yang menunggang dia dengan bingung dan Aku akan membuka mata-Ku kepada kaum bani Yehuda dan segala kuda bangsa-bangsa itu kelak Aku palu dengan batu.

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga, baferman Huwa, 'aku 'akan sjiksakan samowa kuda-kuda dengan kakadjutan, dan segala 'awrang jang meng`andara`ij dija dengan sarsaran: tetapi 'aku 'akan membuka mata-mataku menilikh 'isij rumah Jehuda, dan samowa kuda bala-bala 'aku 'akan sjiksakan dengan kabuta`an.

AVB: Pada waktu itu,” demikianlah firman TUHAN, “Aku akan mengazab semua kuda dengan kebingungan dan penunggangnya dengan kegilaan. Tetapi akan Kubuka mata-Ku untuk mengawasi keturunan kaum Yehuda sementara Aku membutakan semua kuda milik suku-suku bangsa.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, Aku akan membuat <05221> segala <03605> kuda <05483> menjadi bingung <08541>, penunggangnya <07392> menjadi gila <07697>. Atas <05921> kaum <01004> Yehuda <03063>, Aku akan membuka <06491> mata-Ku <05869>, tetapi segala <03605> kuda <05483> bangsa <05971> akan Kubuat <05221> menjadi buta <05788>.


Jawa: Ing wektu iku, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -- Ingsun bakal damel bingunge sakehe jaran, lan sakehe wong kang nunggangi padha dadi edan, balik tumrap para turune Yehuda, Ingsun bakal ngelekake paningalingSun, nanging jarane bangsa liya bakal Sundadekake picak.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi sakèhé jarané bakal Dakgawé geter lan sing nunggangi Dakgawé édan kabèh. Wong Yéhuda bakal Dakreksa, nanging jarané mungsuhé bakal Dakgawé picak.

Sunda: Dina waktu eta, kabeh kudana ku Kami rek disingsieunan, nu tarumpakna sina aredan. Urang Yuda tangtu ku Kami dijaga, sabalikna kuda pasukan musuhna baris dilolongan.

Madura: E are jareya sakabbinna jaran bi’ Sengko’ epabingonga ban reng-orengnga se nompa’ epagila’a; pandhudhu’ Yehuda bi’ Sengko’ ejaga’a, tape sakabbinna jaranna mosona epabuta’a.

Bali: Dikalane ento Ulun lakar nengkejutang jaran-jarannyane muah sakancan ane negakin lakar buduh. Ulun lakar macingak teken wong Yehudane, nanging sakancan jaran musuh-musuhnyane lakar dadiang Ulun buta.

Bugis: Iyaro essoé sininna anyarangngé Uwébbui malippu sibawa sining pakkinnyaranna Upajangengngi, Ujagaiwi matu pabbanuwana Yéhuda, iyakiya sininna anyaranna balinna Upabutai.

Makasar: Anjo alloa laKupa’jari lingu ngasengi jaranga siagang pabaena Kupa’jari pongoroki; laKujagai pandudu’na Yehuda, mingka Kupa’jari butai sikontu jaranna musunna.

Toraja: Attu ia dukato, kadanNa PUANG, la Kuparampoi katirambanan tu mintu’ darang, sia la Kupabomboan tu mintu’ to ussakei; lako mintu’ to Yehuda la tontong tibungka’ tu matangKu, apa iatu mintu’ darangna to sangpetayanan la Kupabuta.

Karo: I bas paksa e pagi Kugunjak kerina kudana maka sengget, janah adon kerina si ngersaksa. Kuperdiateken kalak Juda, tapi kuda musuh-musuhna Kupentangken.

Simalungun: Bani ari ai nini Jahowa, “Hirjat ma bahenon-Ku sagala huda, anjaha ratou na mangkundulisi. Tapi anggo mangidah ginompar ni Juda kawah do matang-Ku; huda ni sagala bangsa ai, pitung do ganupan bahenon-Ku.

Toba: Di ari na sasada i, ninna Jahowa: Jimbolangon ma bahenonku nasa hoda, jala jolma na mangkunduli lalaen ma. Alai anggo mida pinompar ni Juda mangaranap ma matangku; ianggo hoda ni angka bangso papitungonku ma sudena.


NETBible: In that day,” says the Lord, “I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.

NASB: "In that day," declares the LORD, "I will strike every horse with bewilderment and his rider with madness. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness.

HCSB: On that day"--the LORD's declaration--"I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.

LEB: The LORD declares, "On that day I will strike every horse with panic and every rider with madness. I will watch over the people of Judah, but I will strike all the horses of the nations blind.

NIV: On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.

ESV: On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.

NRSV: On that day, says the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But on the house of Judah I will keep a watchful eye, when I strike every horse of the peoples with blindness.

REB: On that day, says the LORD, I shall strike all their horses with panic and the riders with madness; I shall keep watch over Judah, while I strike with blindness all the horses of the other nations.

NKJV: "In that day," says the LORD, "I will strike every horse with confusion, and its rider with madness; I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.

KJV: In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.

AMP: In that day, says the Lord, I will smite every horse [of the armies that contend against Jerusalem] with terror {and} panic and his rider with madness; and I will open My eyes {and} regard with favor the house of Judah and will smite every horse of the opposing nations with blindness.

NLT: "On that day, says the LORD, I will cause every horse to panic and every rider to lose his nerve. I will watch over the people of Judah, but I will blind the horses of her enemies.

GNB: At that time I will terrify all their horses and make all their riders go crazy. I will watch over the people of Judah, but I will make the horses of their enemies blind.

ERV: But at that time I will scare the horse, and the soldier riding it will panic. I will make all the enemy horses blind, but my eyes will be open—and I will be watching over Judah’s family.

BBE: In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind.

MSG: "On the Big Day"--this is GOD speaking--"I'll throw all the war horses into a crazed panic, and their riders along with them. But I'll keep my eye on Judah, watching out for her at the same time that I make the enemy horses go blind.

CEV: I will make every horse panic and every rider confused. But at the same time, I will watch over Judah.

CEVUK: I will make every horse panic and every rider confused. But at the same time, I will watch over Judah.

GWV: The LORD declares, "On that day I will strike every horse with panic and every rider with madness. I will watch over the people of Judah, but I will strike all the horses of the nations blind.


NET [draft] ITL: In that day <03117>,” says <05002> the Lord <03068>, “I will strike <05221> every <03605> horse <05483> with confusion <08541> and its rider <07392> with madness <07697>. I will pay close attention <06491> to <05921> the house <01004> of Judah <03063>, but will strike <05221> all <03605> the horses <05483> of the nations <05971> with blindness <05788>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 12 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran