Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 3 : 10 >> 

TB: Pada hari itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, setiap orang dari padamu akan mengundang temannya duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara."


AYT: Pada hari itu, firman TUHAN, Allah semesta alam, “Setiap orang dari kalian akan mengundang temannya untuk duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara.”

TL: Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, kamu akan menjemput pula seorang akan seorang di bawah pokok anggur dan di bawah pokok ara.

MILT: Pada hari itu, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), kamu masing-masing akan memanggil sesamanya untuk berada di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara."

Shellabear 2010: Pada waktu itu,’ demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘setiap orang dari kamu akan mengundang kawannya duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, setiap orang dari kamu akan mengundang kawannya duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara."

KSKK: Pada hari itu juga kamu akan saling mengundang ke bawah pohon-pohon anggurmu dan pohon aramu. "Inilah sabda Yahweh Sabaot.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Pada waktu itu orang duduk dan berbicara dengan teman-teman dan tetangganya. Mereka mengundang sesamanya duduk di bawah pohon ara dan pohon anggur.”

BIS: Bilamana hari itu tiba, setiap orang akan mengundang tetangganya untuk datang dan menikmati damai dan sentosa di tengah-tengah kebun-kebun anggur dan pohon-pohon aramu."

TMV: Apabila hari itu tiba, setiap orang akan menjemput jirannya datang dan menikmati kedamaian dan keamanan di tengah-tengah ladang anggur dan pokok ara kamu."

FAYH: Dan setelah itu,' demikian firman TUHAN semesta alam, 'kamu sekalian akan hidup dalam keadaan damai dan makmur. Kamu masing-masing akan memiliki rumah sendiri dan kamu dapat mengundang tetangga-tetanggamu datang ke rumahmu.'"

ENDE: Pada hari itu - itulah firman Jahwe Balatentara - kamu akan mengundang satu sama lain dibawah pokok anggur dan pohon ara."

Shellabear 1912: Maka firman Allah Tuhan segala tentara, bahwa pada masa itu kelak kamu akan memanggil kawan masing-masing di bawah poko anggur dan di bawah poko ara."

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, kamu 'akan memanggil masing-masing sa`awrang tamnnja datang kabawah pohon 'angawr, dan kabawah pohon 'ara.

AVB: Pada waktu itu,’ demikianlah firman TUHAN alam semesta, ‘setiap orang daripada kamu akan mengundang kawannya duduk di bawah pokok anggur dan di bawah pokok ara.’ ”


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, setiap orang <0376> dari padamu akan mengundang <07121> temannya <07453> duduk di bawah <08478> pohon anggur <01612> dan di bawah <08478> pohon ara <08384>." [<0413> <0413>]


Jawa: Ing dina iku, -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi, -- sira padha gentenan ngajak lelungguhan ana ing ayome wit anggur lan sangisore wit anjir.”

Jawa 1994: Ing dina kuwi kowé bakal ngulemi tangga-teparomu dhéwé-dhéwé ing omahmu, supaya ngrasakaké nikmaté katentreman ana ing satengahing kebon anggur lan kebon ara."

Sunda: Upama mangsa eta geus cunduk, saban jalma ti kalangan maneh bakal ngondang tatangga-tatangga, diajak milu ngarasakeun kaayaan anu runtut rukun tur aman, dikurilingan ku kebon-kebon anggur jeung tangkal-tangkal kondang."

Madura: Mon are jareya la para’, saneyap oreng bakal ngonjanga tatanggana eajaga arassa’agi baramma kobassana kataremtemman ban kaamanan e nga’-tengnga’anna bun-kebbun anggur ban ka-bungkana ara andhi’na ba’na."

Bali: Yen panemayane ento suba teka, ditu kita suang-suang lakar pada ngundang pisaga-pisagan kitane buat teka bareng-bareng muponin sutrepti muah kerta raharja, kilehin baan punyan anggur muah punyan aan kitane.”

Bugis: Rékko narapini iyaro essoé, tungke tau naobbii matu balibolana untu’ polé sibawa péneddingiwi adaméngengngé nenniya asaléwangengngé ri tengnga-tengngana palla-palla anggoro’mu sibawa ajukajung aramu."

Makasar: Punna battu sallang anjo alloa, tunggala’ taua lanakioki siampi’ balla’na untu’ battu siagang ampisa’ringi kasiamakkanga siagang salewanganga ri tangnga-tangngana koko anggoro’nu siagang poko’-poko’ aranu."

Toraja: Attu ia dukato, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik la pada mitambai tu solami diong lu garonto’ anggoro’ sia diong lu garonto’ saitun.

Karo: Kenca seh pagi wari si e, sekalak-sekalak kam ndilo temanna gelah reh ngenanami kesenangen ras ketenangen i tengah-tengah kebun anggur ras batang arana."

Simalungun: Bani ari ai,ʼ nini Jahowa Zebaot, ʻganup hanima marsiontangan ma marlinggom hu toruh ni hayu anggurni ampa hu toruh ni hayu arani.ʼ”

Toba: Laos di na sadari i, ninna Jahowa Zebaot, pioonmuna, ma ganup alealemuna be marlinggom tu toru ni hau anggurna dohot tu toru ni hau antajauna.


NETBible: In that day,’ says the Lord who rules over all, ‘everyone will invite his friend to fellowship under his vine and under his fig tree.’”

NASB: ‘In that day,’ declares the LORD of hosts, ‘every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.’"

HCSB: On that day, each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree." This is the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: On that day," declares the LORD of Armies, "each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree."

NIV: "‘In that day each of you will invite his neighbour to sit under his vine and fig-tree,’ declares the LORD Almighty."

ESV: In that day, declares the LORD of hosts, every one of you will invite his neighbor to come under his vine and under his fig tree."

NRSV: On that day, says the LORD of hosts, you shall invite each other to come under your vine and fig tree."

REB: (3:9)

NKJV: In that day,’ says the LORD of hosts, ‘Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.’"

KJV: In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.

AMP: In that day, says the Lord of hosts, you shall invite each man his neighbor under his own vine and his own fig tree.

NLT: And on that day, says the LORD Almighty, each of you will invite your neighbor into your home to share your peace and prosperity."

GNB: When that day comes, each of you will invite your neighbor to come and enjoy peace and security, surrounded by your vineyards and fig trees.”

ERV: The LORD All-Powerful says, “At that time people will sit and talk with their friends and neighbors. They will invite each other to sit under the fig trees and grapevines.”

BBE: In that day, says the Lord of armies, you will be one another’s guests under the vine and under the fig-tree.

MSG: "'At that time, everyone will get along with one another, with friendly visits across the fence, friendly visits on one another's porches.'"

CEV: Then each of you will live at peace and entertain your friends in your own vineyard and under your own fig trees.

CEVUK: Then each of you will live at peace and entertain your friends in your own vineyard and under your own fig trees.

GWV: On that day," declares the LORD of Armies, "each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree."


NET [draft] ITL: In that <01931> day <03117>,’ says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>, ‘everyone <0376> will invite <07121> his friend <07453> to fellowship <0413> under <08478> his vine <01612> and under <08478> his fig tree <08384>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel