Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 5 : 10 >> 

TB: Bertanyalah aku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Ke mana mereka membawa gantang itu?"


AYT: Lalu, aku bertanya kepada malaikat yang berbicara denganku itu, “Ke manakah mereka membawa gantang itu?”

TL: Maka kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku itu: Ke mana hendak dibawa orang ini akan efa itu?

MILT: Maka aku berkata kepada malaikat yang berbicara denganku itu, "Ke manakah mereka membawa efa itu?"

Shellabear 2010: Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu, “Ke mana mereka membawa gantang itu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu, "Ke mana mereka membawa gantang itu?"

KSKK: aku hertanya kepada Malaikat yang sedang berbicara dengan aku, "Ke manakah mereka membawa gantang itu?"

VMD: Kemudian aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku, “Ke mana mereka membawa ember itu?”

BIS: Aku bertanya kepada malaikat itu, "Ke mana mereka bawa keranjang itu?"

TMV: Aku bertanya kepada malaikat itu, "Ke manakah mereka membawa bakul itu?"

FAYH: "Akan dibawa ke manakah perempuan itu?" tanyaku kepada malaikat itu.

ENDE: Maka aku bertanja kepada malaekat, jang berbitjara dengan daku: "Dibawa kemanakah efa itu oleh mereka?"

Shellabear 1912: Maka kataku kepada malaikat yang berkata-kata kepadaku itu: "Ke mana hendak dibawanya efah itu?"

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah 'aku kapada Mal`ask 'itu, jang 'adalah berkata-kata sertaku: kamana kaduwa parampuwan 'itu membawa 'ejfa 'ini?

AVB: Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu, “Ke manakah mereka membawa keranjang itu?”


TB ITL: Bertanyalah <0559> aku kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu: "Ke mana <0575> mereka <01992> membawa <01980> gantang <0374> itu?"


Jawa: Aku tumuli nyuwun priksa marang malaekat kang ngandikan karo aku, mangkene: “Efa punika dipun bekta dhateng pundi?”

Jawa 1994: Unjukku marang malaékat mau, "Dipun bekta dhateng pundi kranjang menika?"

Sunda: Sim kuring naroskeun ka malaikat, "Bade dibantun ka mana eta teh?"

Madura: Sengko’ atanya ka malaekat jareya, "Ebakta ka ka’dhimma karanjang ka’dhissa’?"

Bali: Tiang raris nunasang ring sang malaekat, sapuniki: “Kijake jaga baktana kranjange punika?”

Bugis: Makkutanaka lao ri malaéka’éro, "Kégai mennang natiwi iyaro bakaé?"

Makasar: Akkuta’namma’ mae ri anjo malaekaka angkana, "Lanaerang kemae ke’nanga anjo karanjenga?"

Toraja: Mekutanamo’ lako tu malaeka’ kusipa’kadan, kukua: Umba la naolai te tau iate umbaai tu epa?

Karo: Kusungkun malekat ndai, "Ku ja ibabana e?"

Simalungun: Jadi ningku ma bani malekat hasomanku marsahap ai, “Huja do boanon ni sidea tapongan ai?”

Toba: Dung i ningku ma tu suruan angkuphu mangkatai: Tudia boanonnasida ampangi.


NETBible: I asked the messenger who was speaking to me, “Where are they taking the basket?”

NASB: I said to the angel who was speaking with me, "Where are they taking the ephah?"

HCSB: So I asked the angel who was speaking with me, "Where are they taking the basket?"

LEB: I asked the angel who was speaking with me, "Where are they taking the basket?"

NIV: "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me.

ESV: Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"

NRSV: Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"

REB: I asked the angel who talked with me where they were taking the barrel,

NKJV: So I said to the angel who talked with me, "Where are they carrying the basket?"

KJV: Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

AMP: Then said I to the angel who talked with me, Where are they taking the ephah[-sized vessel]?

NLT: "Where are they taking the basket?" I asked the angel.

GNB: I asked the angel, “Where are they taking it?”

ERV: Then I asked the angel who was speaking with me, “Where are they carrying the bucket?”

BBE: And I said to the angel who was talking to me, Where are they taking the ephah?

MSG: I said to the Messenger-Angel, "Where are they taking the bushel basket?"

CEV: and I asked the angel, "Where are they taking the basket?"

CEVUK: and I asked the angel, “Where are they taking the basket?”

GWV: I asked the angel who was speaking with me, "Where are they taking the basket?"


NET [draft] ITL: I asked <0559> the messenger <04397> who was speaking <01696> to me, “Where <0575> are they <01992> taking <01980> the basket <0374>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel