Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 7 : 10 >> 

TB: Janganlah menindas janda dan anak yatim, orang asing dan orang miskin, dan janganlah merancang kejahatan dalam hatimu terhadap masing-masing."


AYT: Jangan menindas janda, dan anak-anak yatim, orang asing, serta orang miskin. Jangan merencanakan kejahatan di hati kalian seorang terhadap saudaranya.

TL: Dan jangan kamu menganiayakan perempuan janda atau anak piatu atau orang dagang atau orang miskin, dan jangan kamu mereka jahat dalam hatimu seorang akan seorang.

MILT: Janganlah kamu menindas janda dan anak yatim, pengembara, dan orang miskin. Dan janganlah kamu merencanakan kejahatan dalam hatimu seorang terhadap saudaranya!"

Shellabear 2010: Janganlah menindas janda, anak yatim, pendatang, dan orang miskin. Janganlah merancang kejahatan di dalam hatimu satu sama lain.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah menindas janda, anak yatim, pendatang, dan orang miskin. Janganlah merancang kejahatan di dalam hatimu satu sama lain."

KSKK: Janganlah menindas janda dan yatim, orang asing atau orang miskin, janganlah merancangkan yang jahat seorang kepada yang lain.

VMD: Jangan siksa para janda dan yatim piatu, orang asing, atau orang miskin. Bahkan jangan pikirkan untuk melakukan yang jahat satu sama lain.’”

BIS: Janganlah menindas para janda, anak-anak yatim-piatu, orang-orang asing yang menetap di tengah-tengah kamu, atau siapa saja yang dalam keadaan susah. Dan jangan pula merencanakan yang jahat terhadap sesamamu.'

TMV: Jangan tindas balu, anak yatim piatu, orang asing yang menetap di tengah-tengah kamu, atau sesiapa sahaja yang dalam keadaan susah. Jangan rancangkan perkara yang jahat terhadap sesama kamu.’

FAYH: Katakan bahwa mereka harus menghentikan penindasan terhadap janda-janda serta anak-anak yatim, dan terhadap orang-orang asing serta orang-orang miskin, dan janganlah merencanakan kejahatan satu terhadap yang lain.

ENDE: Djanganlah menindas djanda atau jatim-piatu, perantau atau orang papa dan djangan merantjangkan tjelaka satu sama lain!

Shellabear 1912: jangan dianiayakan akan perempuan janda atau anak yatim orang dagang dan orang miskin dan jangan seorangpun mengupayakan jahat di dalam hatinya seorang akan seorang."

Leydekker Draft: Dan djanganlah kamu menggagahij parampuwan djanda, 'ataw 'anakh pijatu, 'awrang 'asing, 'ataw 'awrang miskin: dan djanganlah kamu masing-masing bermakar barang djahat didalam hatimu 'akan sudaranja.

AVB: Janganlah menindas balu, anak yatim, pendatang, dan orang miskin. Janganlah merancang kejahatan dalam hatimu terhadap satu sama lain.’ ”


TB ITL: Janganlah <0408> menindas <06231> janda <0490> dan anak yatim <03490>, orang asing <01616> dan orang miskin <06041>, dan janganlah <0408> merancang <02803> kejahatan <07451> dalam hatimu <03824> terhadap masing-masing <0376>." [<0251>]


Jawa: Aja nindhes randha lan bocah lola, apadene wong ngamanca lan wong miskin, mangkono uga ing sajrone atinira aja ana kang ngrancang sumedya nandukake piala marang wong siji lan sijine.”

Jawa 1994: Aja nindhes randha, bocah lola lan wong manca sing padha manggon ana ing satengahmu, sarta sedhéngah wong kecingkrangan liyané. Apa menèh aja padha ngrancang gawé piala marang padha sedulur.’

Sunda: Ulah nindes ka randa-randa, ka yatim pahatu, ka urang asing nu ngaradon hirup di maraneh, jeung ka nu keur nandangan kasusah. Jeung ulah boga niat jahat ka nu sejen.’

Madura: Ja’ nyecce’ para randha, na’-kana’ jatim, reng-oreng manca se neptep e nga’-tengnga’anna ba’na, otabana sapa’a bai se teppa’na kasossa’an. Ban ja’ andhi’ sajja se jahat ka sasamana.’

Bali: Edaja nindes anak balu-balu, anak ubuh-ubuh, wong sunantarane ane nongos di pantaran kitane, wiadin sakancan anak katunan ane lenan. Buina edaja ngrincikang daya buat saling sakitin.’

Bugis: Aja’ mutenre’i sining jandaé, ana’-ana’ béué, sining tau laingngé iya mattette’é ri tengnga-tengngamu, iyaré’ga nigi-nigi ri laleng keadaang masussaé. Sibawa aja’to murancanai majaé lao ri pada-padammu.’

Makasar: Teako jallakkangi sikamma jandaya, ana’-ana’ kukanga, bansa maraeng battua ammantang ri tangnga-tangnganu, yareka inai-nai mamo niaka lalang kasusaang. Siagang tea tongko appareki rancana ja’dala’ mae ri parannu tau.’

Toraja: sia da mipakario-rioi tu baine balu, pia biung, to sae, sia to bongko sia da misitangnga’ kadake lan penaammi.

Karo: Ula tindas diberu balu-balu, anak melumang, bangsa si deban si ringan i tengah-tengahndu, bage pe kalak si musil-musil. Janah ula ukurken si jahat sapih-sapih kam ras temanndu."

Simalungun: Ulang odoh-odoh na mabalu, na so marinang, na so marbapa panginsolat atap na musil; anjaha ulang ma adong hun bannima na mamingkirhon na jahat dompak hasomanni ibagas uhurni.”

Toba: Jala unang rupa hamu halak na mabalu dohot na sopot so marama so marina, nang halak na buro dohot na parir! Jala unang manang ise mamingkiri na roa dompak donganna di bagasan rohana.


NETBible: You must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, or the poor, nor should anyone secretly plot evil against his fellow human being.’

NASB: and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.’

HCSB: Do not oppress the widow or the fatherless, the stranger or the poor, and do not plot evil in your hearts against one another.

LEB: Don’t oppress widows, orphans, foreigners, and poor people. And don’t even think of doing evil to each other.

NIV: Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.’

ESV: do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart."

NRSV: do not oppress the widow, the orphan, the alien, or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.

REB: do not oppress the widow or the fatherless, the resident alien or the poor, and do not plot evil against one another.

NKJV: Do not oppress the widow or the fatherless, The alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his brother.’

KJV: And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

AMP: And oppress not the widow or the fatherless, the temporary resident or the poor, and let none of you devise {or} imagine {or} think evil against his brother in your heart.

NLT: Do not oppress widows, orphans, foreigners, and poor people. And do not make evil plans to harm each other.

GNB: Do not oppress widows, orphans, foreigners who live among you, or anyone else in need. And do not plan ways of harming one another.’

ERV: Don’t hurt widows and orphans, strangers, or poor people. Don’t even think of doing bad things to each other!’”

BBE: Do not be hard on the widow, or the child without a father, on the man from a strange country, or on the poor; let there be no evil thought in your heart against your brother.

MSG: Don't take advantage of widows, orphans, visitors, and the poor. Don't plot and scheme against one another--that's evil.'

CEV: Don't mistreat widows or orphans or foreigners or anyone who is poor, and stop making plans to hurt each other."

CEVUK: Don't ill-treat widows or orphans or foreigners or anyone who is poor, and stop making plans to hurt each other.”

GWV: Don’t oppress widows, orphans, foreigners, and poor people. And don’t even think of doing evil to each other.


NET [draft] ITL: You must not <0408> oppress <06231> the widow <0490>, the orphan <03490>, the foreigner <01616>, or the poor <06041>, nor <0408> should anyone <0376> secretly <03824> plot <02803> evil <07451> against his fellow human being <0251>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel