Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 16 >> 

TB: Inilah hal-hal yang harus kamu lakukan: Berkatalah benar seorang kepada yang lain dan laksanakanlah hukum yang benar, yang mendatangkan damai di pintu-pintu gerbangmu.


AYT: Hal-hal inilah yang akan kamu lakukan: Berkatalah benar seseorang terhadap sesamanya, dan lakukanlah hukum yang benar dan yang mendatangkan kedamaian di pintu-pintu gerbangmu.

TL: Sahaja hendaklah kamu membuat segala perkara ini: Berkatalah benar seorang kepada seorang, dan putuskanlah hukum dengan adil dan benar dan taruhlah belas kasihan dalam segala pintu gerbangmu.

MILT: Inilah hal-hal yang harus kamu lakukan: Bicarakanlah kebenaran seorang terhadap sesamanya. Tetapkanlah keadilan dan damai sejahtera di pintu-pintu gerbangmu.

Shellabear 2010: Hal-hal inilah yang harus kamu lakukan: Berkatalah benar satu sama lain, jalankanlah hukum yang benar serta mendatangkan damai di sidang-sidang pengadilanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal-hal inilah yang harus kamu lakukan: Berkatalah benar satu sama lain, jalankanlah hukum yang benar serta mendatangkan damai di sidang-sidang pengadilanmu.

KSKK: Inilah yang harus kaulakukan: Berbicaralah dengan benar seorang kepada seorang; hendaklah mereka yang mengadili membuat putusan hukum yang jujur

VMD: Tetapi lakukanlah ini: Katakan yang benar terhadap sesamamu. Bila kamu membuat keputusan di kotamu, jujur dan adillah. Lakukanlah sesuatu yang membawa damai.

BIS: Inilah perintah-perintah yang harus kamu lakukan: Kalau bicara, katakanlah yang benar kepada sesamamu. Berilah keputusan pengadilan yang adil dan yang membawa damai.

TMV: Inilah perkara yang harus kamu lakukan: Jika kamu bercakap, katakanlah yang benar kepada sesama kamu. Berikanlah keputusan yang adil, keputusan yang membawa kedamaian, di tempat pengadilan.

FAYH: Inilah hal-hal yang harus kamu lakukan: Berkatalah yang benar. Bersikaplah jujur dan adil. Hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang.

ENDE: "Inilah hal2 jang harus kamu perbuat: Katakanlah jang benar satu sama lain; dipintugerbangmu hakimilah akan perdamaian;

Shellabear 1912: Maka segala perkara inilah yang patut kamu perbuat hendaklah kamu berkata benar seorang akan seorang lakukanlah hukum kebenaran dan sejahtera dalam pintu gerbangmu

Leydekker Draft: 'Inilah segala perkara jang haros kamu berbowat, 'utjaplah kabenaran sasa`awrang dengan tamannja: hukumkanlah kabenaran, dan hukum berdamej-damejan didalam segala pintu gerbangmu.

AVB: Hal-hal inilah yang harus kamu lakukan: Bercakap benar antara satu sama lain, laksanakan penghakiman yang benar dan yang mendatangkan damai di tempat pengadilanmu.


TB ITL: Inilah <0428> hal-hal <01697> yang <0834> harus kamu lakukan <06213>: Berkatalah <01696> benar <0571> seorang <0376> kepada <0854> yang lain <07453> dan laksanakanlah <08199> hukum <04941> yang benar <0571>, yang mendatangkan damai <07965> di pintu-pintu gerbangmu <08179>.


Jawa: Iki prakara-prakara kang kudu sira tindakake: Sawiji-wijining wong ngucapa kang bener marang pepadhane, lan netepana angger-angger ing sabenere kang njalari tentrem ana ing gapura-gapuranira.

Jawa 1994: Prekara-prekara iki sing kudu koktindakaké: kandhaa sing sanyatané siji karo sijiné. Ana ing pengadilan padha tumindaka sing adil, sing nekakaké katentreman.

Sunda: Ayeuna mah turutkeun Kami: Ari jeung pada batur, ngomong teh kudu anu saestuna. Di pangadilan kudu ngomong sabenerna, malar piluluseun batur.

Madura: Reya’ ta-parenta se kodu elakone ba’na: Mon acaca, kacaca barang se bendher ka sasamana. Mon motose pangadilan berri’ potosan se adil ban se madhateng kataremtemman.

Bali: Buka kene ane patut laksanayang kita, nah ento: Pada ngraos amun sajaane ngajak timpal kitane. Di pangadilan, jalanang kadilan ane amun patutne, nah ento paundukan ane ngranayang dame.

Bugis: Iyanaé parénta-parénta iya harusu’é mupogau’: Rékko mabbicarako, powadai iya tongengngé lao ri pada-padammu. Abbéréko apettung pengadilang iya adélé’é sibawa iya tiwié adaméngeng.

Makasar: Iaminne parenta-parenta mustia nugaukang: Punna a’bicarako mae ri parannu tau, a’bicarako sitojennaya. Angngalleko kaputusang adele’ ri pangadelanga siagang angngeranga passiamakkang.

Toraja: Inde sia tu mintu’ apa la mipogau’, iamotu la sipokadangkomi tu tonganna, ma’paolaikomi salu lan lu babanganmi situang kamalamburan, anna bu’tu karapasan,

Karo: Enda me si arus ilakokendu. Katakenlah si tuhu-tuhu sapih-sapih kam. Bahanlah keputusen si bujur i bas pengadilen, keputusen si maba kedamen.

Simalungun: Tapi on ma na maningon sibahenonnima: Ganup ma mangkatahon hata hasintongan bani hasomanni anjaha idalankon uhum na bonar bani horbangannima.

Toba: Alai on ma hata angka sibahenonmuna. Ganup ma mandok hata hasintongan tu donganna, hasintongan dohot uhum! Hadameon ma panguhumonmuna di partungkoanmuna.


NETBible: These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.

NASB: ‘These are the things which you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates.

HCSB: These are the things you must do: Speak truth to one another; render honest and peaceful judgments in your gates.

LEB: You must do these things: Speak the truth to each other. Give correct and fair verdicts for peace in your courts.

NIV: These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;

ESV: These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;

NRSV: These are the things that you shall do: Speak the truth to one another, render in your gates judgments that are true and make for peace,

REB: This is what you must do: speak the truth to each other, administer true and sound justice in your courts.

NKJV: These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;

KJV: These [are] the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

AMP: These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor; render the truth and pronounce the judgment {or} verdict that makes for peace in [the courts at] your gates.

NLT: But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.

GNB: These are the things you should do: Speak the truth to one another. In the courts give real justice -- the kind that brings peace.

ERV: But you must do this: Tell the truth to your neighbors. When you make decisions in your cities, be fair and do what is right. Do what brings peace.

BBE: These are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns.

MSG: And now here's what I want you to do: Tell the truth, the whole truth, when you speak. Do the right thing by one another, both personally and in your courts.

CEV: But you must be truthful with each other, and in court you must give fair decisions that lead to peace.

CEVUK: But you must be truthful with each other, and in court you must give fair decisions that lead to peace.

GWV: You must do these things: Speak the truth to each other. Give correct and fair verdicts for peace in your courts.


NET [draft] ITL: These <0428> are the things <01697> you must do <06213>: Speak <01696> the truth <0571>, each <0376> of you, to <0854> one another <07453>. Practice <04941> true <0571> and righteous <07965> judgment <08199> in your courts <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 8 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel