Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 2 : 2 >> 

TB: sebelum kamu dihalau seperti sekam yang tertiup, sebelum datang ke atasmu murka TUHAN yang bernyala-nyala itu, sebelum datang ke atasmu hari kemurkaan TUHAN.


AYT: sebelum ketetapan dijatuhkan hari-hari berlalu seperti sekam yang tertiup, sebelum murka TUHAN yang menyala-nyala itu datang menimpa, sebelum hari murka TUHAN datang menimpamu.”

TL: Dahulu dari pada takdir itu beranak (maka seperti sekam terbanglah segala hari), dahulu dari pada kamu kedatangan kehangatan murka Tuhan! Dahulu dari pada kamu kedatangan hari murka Tuhan!

MILT: Sebelum lahir suatu ketetapan, yaitu hari yang berlalu seperti sekam yang ditiup, sebelum datang kedahsyatan amarah TUHAN (YAHWEH - 03068) atas kamu, sebelum datang hari kemurkaan TUHAN (YAHWEH - 03068) atas kamu.

Shellabear 2010: sebelum ketetapan dijatuhkan, sebelum hari itu berlalu seperti sekam, sebelum murka ALLAH yang menyala-nyala datang menimpamu, sebelum hari murka ALLAH datang menimpamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): sebelum ketetapan dijatuhkan, sebelum hari itu berlalu seperti sekam, sebelum murka ALLAH yang menyala-nyala datang menimpamu, sebelum hari murka ALLAH datang menimpamu.

KSKK: sebelum kamu dihamburkan seperti setumpuk jerami oleh angin, ketika murka Tuhan mendatangi kamu!

VMD: sebelum kamu menjadi seperti bunga yang layu dan mati. Pada hari panas, bunga akan layu dan mati. Kamu akan seperti itu bila TUHAN menunjukkan marah-Nya yang mengerikan itu. Jadi, bertobatlah sebelum TUHAN menunjukkan kemarahan-Nya terhadap kamu.

BIS: sebelum kamu layu dan kering seperti bunga! Insaflah sebelum tiba hari kemarahan TUHAN, dan kamu ditimpa murka TUHAN yang menyala-nyala itu.

TMV: sebelum kamu diusir seperti sekam yang ditiup angin. Insaflah sebelum hari kemurkaan TUHAN tiba, dan sebelum kamu ditimpa kemarahan TUHAN yang menyala-nyala.

FAYH: sementara masih ada waktu -- sebelum pengadilan dimulai dan kesempatanmu terbang seperti sekam ditiup angin; sebelum amarah TUHAN menimpa kamu dan hari kemurkaan-Nya yang mengerikan dimulai.

ENDE: sebelum kamu dihalaukan laksana sekam jang dalam satu hari terbang; sebelum datang atas dirimu pidjar murka Jahwe; sebelum datang atas dirimu hari murka Jahwe!

Shellabear 1912: yaitu sebelum firman itu berlaku sebelum hari itu lalu seperti sekam sebelum kehangatan murka Allah berlaku atasmu sebelum hari murka Allah datang ke atasmu.

Leydekker Draft: Dihulu deri pada djadi khadla, seperti sekam harij 'ada lalu lampoh, dihulu deri pada kahangatan morka Huwa datang ka`atas kamu: dihuku deri pada harij morka Huwa datang ka`atas kamu.

AVB: sebelum ketetapan dijatuhkan, sebelum hari itu berlalu seperti sekam, sebelum murka TUHAN yang menyala-nyala datang menimpamu, sebelum hari kemurkaan TUHAN datang menimpamu.


TB ITL: sebelum <02962> kamu dihalau <03205> seperti sekam <04671> yang tertiup <05674>, sebelum <02962> datang <0935> ke atasmu <05921> murka <0639> TUHAN <03068> yang bernyala-nyala <02740> itu, sebelum <02962> datang <0935> ke atasmu <05921> hari <03117> kemurkaan <0639> TUHAN <03068>. [<02706> <03117> <03808> <03808>]


Jawa: sadurunge kowe padha digusah kaya mrambut kabur ing angin; sadurunge katempuh ing bentering bebendune Pangeran Yehuwah, sadurunge katekan ing dinaning bebendune Sang Yehuwah.

Jawa 1994: sadurungé kowé padha alum lan mati kaya kembang! Élinga sadurungé paukumané Pangéran sing ngalad-alad nekani kowé, ya sadurungé Panjenengané ngetingalaké dukané.

Sunda: memeh layu kawas kembang, memeh katiban ku seuneu bendu PANGERAN, memeh Mantenna ngumbar wera-Na.

Madura: sabellunna ba’na elop ban kerreng akantha kembang! Mara enga’ sabellunna are dadukanna PANGERAN teba, ban ba’na katebanan dadukan se rabbang jareya.

Bali: sadurung semeton layu tur padem sakadi sekare, sadurung pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa angarab-arab nibenin semeton, sadurung rauh panemayan Idane nyinahang pidukan Idane.

Bugis: ri wettu dé’napa mumakelle sibawa marakko pada-pada bungaé! Mainge’no ri wettu dé’napa narapii esso macaina PUWANGNGE, sibawa nakenna caina PUWANG iya malluwa’-luwa’éro.

Makasar: lalang tenanapa nukalumeng siagang kalotoro’ rapang bunga! Sadara’ mako lalang tenanapa nabattu allo pangngalarroiNa Batara, siagang tenanapa natujuko anjo pangngalarroi a’rinra-rinraNa.

Toraja: ke tae’pi nadipalalo tu apa Napondok Puang – belanna iatu sangallo lendu’ susi ta’pian mettia’ –, ke tae’pi narampoikomi tu kasengkean dukkunNa PUANG, ke tae’pi narampoikomi tu allo kasengkeanNa PUANG.

Karo: ope denga kam ikabangken bagi segal, ope denga pernembeh ate TUHAN si gara reh ku kam, ope denga seh warina Ia ncidahkenna RawaNa.

Simalungun: paima hona usir nasiam songon dogdog na hinabangkon, paima sogop bani nasiam ari panringison ni Jahowa.

Toba: Tagan so songgop dope uhumi, songon hurangkam do laho salpu ari, tagan so songgop dope tu hamu parpiar ni rimas ni Jahowa, tagan so songgop dope tu hamu ari pangarimasan ni Jahowa.


NETBible: before God’s decree becomes reality and the day of opportunity disappears like windblown chaff, before the Lord’s raging anger overtakes you – before the day of the Lord’s angry judgment overtakes you!

NASB: Before the decree takes effect— The day passes like the chaff— Before the burning anger of the LORD comes upon you, Before the day of the LORD’S anger comes upon you.

HCSB: before the decree takes effect and the day passes like chaff, before the burning of the LORD's anger overtakes you, before the day of the LORD's anger overtakes you.

LEB: before the decree is carried out and the day passes like windblown husks, before the LORD’S burning anger comes to you, before the day of the LORD’S anger comes to you.

NIV: before the appointed time arrives and that day sweeps on like chaff, before the fierce anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD’s wrath comes upon you.

ESV: before the decree takes effect --before the day passes away like chaff-- before there comes upon you the burning anger of the LORD, before there comes upon you the day of the anger of the LORD.

NRSV: before you are driven away like the drifting chaff, before there comes upon you the fierce anger of the LORD, before there comes upon you the day of the Lord’s wrath.

REB: before you are driven away to disappear like chaff, before the burning anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD's anger comes upon you.

NKJV: Before the decree is issued, Or the day passes like chaff, Before the LORD’S fierce anger comes upon you, Before the day of the LORD’S anger comes upon you!

KJV: Before the decree bring forth, [before] the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’S anger come upon you.

AMP: [The time for repentance is speeding by like chaff whirled before the wind!] Therefore consider, before God's decree brings forth [the curse upon you], before the time [to repent] is gone like the drifting chaff, before the fierce anger of the Lord comes upon you--yes, before the day of the wrath of the Lord comes upon you!

NLT: Gather while there is still time, before judgment begins and your opportunity is blown away like chaff. Act now, before the fierce fury of the LORD falls and the terrible day of the LORD’s anger begins.

GNB: before you are driven away like chaff blown by the wind, before the burning anger of the LORD comes upon you, before the day when he shows his fury.

ERV: before you become like a dry and dying flower. In the heat of day, a flower will wilt and die. You will be like that when the LORD shows his terrible anger. So change your lives before the LORD shows his anger against you!

BBE: Before the Lord sends you violently away in flight like the waste from the grain; before the burning wrath of the Lord comes on you, before the day of the Lord’s wrath comes on you.

MSG: Do it before you're blown away like leaves in a windstorm, Before GOD's Judgment-anger sweeps down on you, Before GOD's Judgment Day wrath descends with full force.

CEV: before it's too late. The LORD has set a time when his fierce anger will strike like a storm and sweep you away.

CEVUK: before it's too late. The Lord has set a time when his fierce anger will strike like a storm and sweep you away.

GWV: before the decree is carried out and the day passes like windblown husks, before the LORD’S burning anger comes to you, before the day of the LORD’S anger comes to you.


NET [draft] ITL: before <02962> God’s decree <02706> becomes reality <03205> and the day <03117> of opportunity disappears <05674> like windblown chaff <04671>, before <02962> the Lord’s <03068> raging <02740> anger <0639> overtakes <0935> you– before <02962> the day <03117> of the Lord’s <03068> angry <0639> judgment overtakes <0935> you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran