Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 26 >> 

TL: Lalu titah baginda kepada imam Abyatar: Pergilah engkau ke Anatot, ke bendangmu, karena engkaulah orang kebunuhan juga; tetapi aku tiada mau membunuh engkau pada hari ini, sebab engkaupun sudah bersama-sama dalam segala kesukaran yang telah berlaku atas ayahku.


AYT: Raja berkata kepada Imam Abyatar, “Pergilah ke Anatot, ke ladang-ladangmu karena kamu layak mati. Namun, pada hari ini aku tidak akan membunuhmu karena kamu mengangkat Tabut Tuhan ALLAH di hadapan Daud, ayahku, dan karena kamu telah turut menderita dalam segala yang diderita ayahku.”

TB: Dan kepada imam Abyatar raja berkata: "Pergilah ke Anatot, ke tanah milikmu, sebab engkau patut dihukum mati, tetapi pada hari ini aku tidak akan membunuh engkau, oleh karena engkau telah mengangkat tabut Tuhan ALLAH di depan Daud, ayahku, dan oleh karena engkau telah turut menderita dalam segala sengsara yang diderita ayahku."

MILT: Dan raja berkata kepada Imam Abyatar, "Pergilah ke Anatot, ke ladangmu. Sebab engkau patut mati. Tetapi pada hari ini aku tidak akan menjatuhkan hukuman mati kepadamu, oleh karena engkau telah mengangkat tabut Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), di depan Daud ayahku, dan karena engkau telah turut menderita dalam segala sengsara yang diderita ayahku."

Shellabear 2010: Kepada Imam Abyatar, raja berkata, “Pergilah ke Anatot, tanah milikmu. Sesungguhnya engkau patut dihukum mati, tetapi pada hari ini aku tidak akan menghabisi engkau, karena engkau pernah mengusung tabut perjanjian ALLAH Taala di hadapan Daud, ayahku, dan karena engkau pernah turut merasakan semua yang diderita ayahku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Imam Abyatar, raja berkata, "Pergilah ke Anatot, tanah milikmu. Sesungguhnya engkau patut dihukum mati, tetapi pada hari ini aku tidak akan menghabisi engkau, karena engkau pernah mengusung tabut perjanjian ALLAH Taala di hadapan Daud, ayahku, dan karena engkau pernah turut merasakan semua yang diderita ayahku."

KSKK: Kemudian raja berkata kepada imam Abyatar, "Pergilah ke tanahmu di Anatot. Engkau pantas menerima hukuman mati tetapi aku tidak akan membunuhmu, karena engkau membawa tabut Allah di hadapan ayahku Daud dan ikut serta dalam segala pencobaannya."

VMD: Kemudian Raja Salomo berkata kepada Imam Abyatar, “Aku seharusnya membunuhmu, tetapi aku membiarkan engkau kembali ke rumahmu ke Anatot. Aku tidak membunuhmu sekarang sebab engkau telah membantu mengangkat Kotak Kudus Tuhan ALLAH, ketika berjalan bersama ayahku Daud. Dan aku tahu bahwa engkau turut merasakan masa-masa derita bersama ayahku.”

BIS: Kemudian berkatalah Raja Salomo kepada Imam Abyatar, "Pergilah ke kampung halamanmu di Anatot. Kau patut dihukum mati, tapi hari ini aku tak akan membunuhmu, karena ketika kau masih bersama ayahku, kau ikut merasakan segala penderitaannya. Dan kau juga yang mengurus Peti Perjanjian TUHAN."

TMV: Selepas itu Raja Salomo bertitah kepada Imam Abyatar, "Pulanglah ke kampung halamanmu di Anatot. Kamu sepatutnya dihukum mati, tetapi beta tidak akan menjatuhkan hukuman itu kepadamu sekarang, kerana ketika kamu masih bersama dengan ayahanda beta, kamu menjaga Tabut Perjanjian TUHAN, dan kamu ikut menderita bersama dengan ayahanda beta."

FAYH: Kemudian berkatalah raja kepada Imam Abyatar, "Pulanglah ke rumahmu di Anatot, sebab engkau juga akan dihukum mati. Tetapi hal itu tidak akan kulakukan sekarang, karena engkau telah mengangkat Tabut TUHAN pada waktu pemerintahan Daud, ayahku, dan telah ikut menderita pada masa kesengsaraan yang dialami olehnya."

ENDE: Dan kepada imam Ebjatar radja bertitah: "Pergilah ke Anatot, ketanah-milikmu, sebab engkau itu teruntukkan bagi maut. Tetapi aku tidak membunuh engkau pada hari ini, karena engkau telah membawa Peti Jahwe dihadapan ajahanda Dawud dan karena engkau telah ikut-serta menanggung segala kesusahan ajahanda".

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepada imam Abyatar itu: "Pergilah engkau ke Anatot kepada ladangmu sendiri karena engkau ini patut dibunuh tetapi pada masa ini tidak aku mau membunuh engkau sebab engkau mengusung tabut Tuhanku Allah di hadapan ayahanda raja Daud dan sebab engkau telah merasai aniaya dalam segala hal ayahanda dianiayakan itu."

Leydekker Draft: Dan pada 'Abjatar 'Imam 'itu bersabdalah Sulthan; pergilah 'angkaw ka-Xanatawt, dijam pada bendang-bendangmu, tagal 'angkaw 'inilah sa`awrang kabunohan: tetapi pada harij 'ini tijada 'aku 'akan mematikan dikaw, 'awleh karana 'angkaw sudah meng`usong pitij maha besar Tuhan Huwa dihadapan Da`ud 'ajahku, dan 'awleh karana 'angkaw, dan 'awleh karana 'angkaw sudah ter`anjaja pada barang sakalijen, mana ter`anjaja 'ajahku.

AVB: Kepada Imam Abyatar, raja berkata, “Pergilah ke Anatot, tanah milikmu. Sesungguhnya, engkau patut dihukum mati, tetapi pada hari ini aku tidak akan membunuh engkau, kerana engkau pernah mengusung tabut Tuhan ALLAH di hadapan Daud, ayahku, dan kerana engkau pernah turut mengalami semua yang dideritai ayahku.”


TB ITL: Dan kepada imam <03548> Abyatar <054> raja <04428> berkata <0559>: "Pergilah <01980> ke Anatot <06068>, ke <05921> tanah <07704> milikmu, sebab <03588> engkau <0859> patut <0376> dihukum mati <04194>, tetapi pada hari <03117> ini <02088> aku tidak <03808> akan membunuh <04191> engkau, oleh karena <03588> engkau telah mengangkat <05375> tabut <0727> Tuhan <0136> ALLAH <03069> di depan <06440> Daud <01732>, ayahku <01>, dan oleh karena <03588> engkau telah turut menderita <06031> dalam segala <03605> sengsara yang <0834> diderita <06031> ayahku <01>."


Jawa: Anadene Imam Abyatar didhawuhi dening Sang Nata mangkene: “Sira menyanga ing tanah Anatot, ing tanah duwekira, awitdene sanadyan sira iku wus sapantese tampa paukuman, nanging ing dina iki ingsun ora bakal mateni sira amarga sira wus ngusung pethine Sang Yehuwah Allah ana ing ngarsane ramaningsun, Sang Prabu Dawud, lan sira wus ndherek nandhang kasrakatan ing sajrone sakehning kasangsarane ramaningsun.”

Jawa 1994: Sawisé mengkono Raja Suléman nuli ngandika marang Imam Abiatar, "Kowé balia menyang panggonan asalmu ing Anatot. Sejatiné kowé pantes diukum pati, nanging ing dina iki aku ora arep matèni kowé, sebab nalika kowé isih bebarengan karo bapakku, kowé mèlu ngrasakaké sakèhé lara-lapané bapak."

Sunda: Jeung raja nimbalan ka Imam Abyatar, saurna, "Bapa mulang bae ka lembur, ka Anatot. Saenyana Bapa manjing hukum pati, ngan ayeuna mah kaula henteu hayang maehan, sabab Bapa kungsi ngurus Peti Perjangjian PANGERAN, jeung kungsi bela tumutur milu sangsara jeung kangjeng rama, Daud."

Madura: Saellana jareya Rato Sulaiman laju adhabu ka Imam Abyatar, "Kassa’ ba’na entar ka kampong asalla e Anatot. Ba’na patot eokom mate, tape are teya sengko’ ta’ mateyana ba’na, sabab e bakto ba’na gi’ apolong ban tang rama, ba’na noro’ nanggung sakabbinna kasossa’an ban kasangsara’anna. Laen dhari jareya ba’na se ngoros Petthe Parjanjiyanna PANGERAN."

Bali: Sasampune punika Sang Prabu Salomo raris ngandika ring Pandita Abyatar, sapuniki: “Mrikaja sang pandita mantuk ka desa uedan druene ring Anatot. Sang pandita patut ipun kasedayang, nanging sane mangkin tiang nenten jaga nyedayang sang pandita, santukan sang pandita dados pangancang Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa duk sang pandita ngiring ajin tiange Sang Prabu Daud, samaliha sang pandita sareng-sareng nandang sakancan kamewehan idane.”

Bugis: Nainappa makkedani Arung Salomo lao ri Imang Abyatar, "Laono ri kampong assalemmu ri Anatot. Sipato’ko rihukkung maté, iyakiya iyaé essoé dé’ umaélo mpunoko, nasaba wettummu sibawa mupa ambo’ku, maccowéko péneddingiwi sininna anrasa-rasangngé. Sibawa ikoto murusu’i Petti Assijancinna PUWANGNGE."

Makasar: Nampa nakanamo Karaeng Salomo ri Imang Abyatar, "A’lampamako mange ri kamponnu ri Anatot. Siratangko nihukkung mate, mingka anne alloa tena kulammuno, lanri siagannu ija manggeku, amminawang tongko angkasiaki sikontu kapa’risanna. Siagang nuurusu’ tongi Patti ParjanjianNa Batara."

Toraja: Nakuami tu datu lako to minaa Abyatar: Maleko lako Anatot, lako to’ bela’mu, belanna to sipatu dukako la dipatei, apa tae’ kula umpateiko totemo, belanna iko tu umbulle pattinNa Puangta PUANG dio olona ambe’ku Daud sia belanna pada muperasai ambe’ku tu mintu’ kamaparrisan.

Karo: Kenca bage nina Raja Salomo man Imam Abiatar, "Laweslah ku kutandu jine, i Anatot. Situhuna patut kam mate, tapi la ateku nuruhsa gelah kam ibunuh genduari, sabap kam nai si ngurus Peti Perpadann TUHAN sanga kam ras bapangku Daud, janah ras-ras kam ngenanami kiniseranna."

Simalungun: Tapi anggo hu bani Malim Abyatar, nini raja ai ma, “Laho ma ho hu Anatot, hu ladangmu; patut do namin marutang hosah ho. Tapi seng bunuhonku ope ho sadari on, halani na niusungmu Poti ni Tuhan Jahowa i lobei ni bapa, si Daud, anjaha halani na rap marsitaronon do ho pakon bapa na ijia.”

Toba: Anggo tu malim Abiatar, didok rajai ho: Laho ma ho tu Anatot, topot ma ladangmu, ai baoa na marutang hosa do ho nian; alai ndang dope bunuonku ho anggo sadarion, ala naung niusungmu poti ni Tuhan Jahowa di adopan ni damang si Daud, jala ala naung sapardangolan ho dohot damang na jolo.


NETBible: The king then told Abiathar the priest, “Go back to your property in Anathoth. You deserve to die, but today I will not kill you because you did carry the ark of the sovereign Lord before my father David and you suffered with my father through all his difficult times.”

NASB: Then to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth to your own field, for you deserve to die; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you were afflicted in everything with which my father was afflicted."

HCSB: The king said to Abiathar the priest, "Go to your fields in Anathoth. Even though you deserve to die, I will not put you to death today, since you carried the ark of the Lord GOD in the presence of my father David and you suffered through all that my father suffered."

LEB: The king told the priest Abiathar, "Go to your land in Anathoth. You deserve to die, but I won’t kill you at this time because you carried the ark of the Almighty LORD ahead of my father David and because you shared all my father’s sufferings."

NIV: To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father’s hardships."

ESV: And to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth, to your estate, for you deserve death. But I will not at this time put you to death, because you carried the ark of the Lord GOD before David my father, and because you shared in all my father's affliction."

NRSV: The king said to the priest Abiathar, "Go to Anathoth, to your estate; for you deserve death. But I will not at this time put you to death, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you shared in all the hardships my father endured."

REB: Abiathar the priest was told by the king to go to Anathoth to his estate. “You deserve to die,” he said, “but in spite of this day's work I shall not put you to death, for you carried the Ark of the Lord GOD before my father David, and you shared in all the hardships he endured.”

NKJV: And to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth, to your own fields, for you are deserving of death; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you were afflicted every time my father was afflicted."

KJV: And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou [art] worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.

AMP: And to Abiathar the priest the king said, Get to Anathoth to your own estate; for you deserve death, but I will not put you to death now, because you bore the ark of the Lord God before my father David and were afflicted in all my father endured.

NLT: Then the king said to Abiathar the priest, "Go back to your home in Anathoth. You deserve to die, but I will not kill you now, because you carried the Ark of the Sovereign LORD for my father, and you suffered right along with him through all his troubles."

GNB: Then King Solomon said to Abiathar the priest, “Go to your country home in Anathoth. You deserve to die, but I will not have you put to death now, for you were in charge of the LORD's Covenant Box while you were with my father David, and you shared in all his troubles.”

ERV: Then King Solomon said to Abiathar the priest, “I should kill you, but I will let you go back to your home in Anathoth. I will not kill you now because you helped carry the Holy Box of the Lord GOD while marching with my father David. And I know that you shared in the hard times with my father.”

BBE: And to Abiathar the priest the king said, Go to Anathoth, to your fields; for death would be your right reward; but I will not put you to death now, because you took up the ark of the Lord God before David my father, and you were with him in all his troubles.

MSG: The king then told Abiathar the priest, "You're exiled to your place in Anathoth. You deserve death but I'm not going to kill you--for now anyway--because you were in charge of the Chest of our ruling GOD in the company of David my father, and because you shared all the hard times with my father."

CEV: Solomon sent for Abiathar the priest and said: Abiathar, go back home to Anathoth! You ought to be killed too, but I won't do it now. When my father David was king, you were in charge of the sacred chest, and you went through a lot of hard times with my father.

CEVUK: Solomon sent for Abiathar the priest and said: Abiathar, go back home to Anathoth! You ought to be killed too, but I won't do it now. When my father David was king, you were in charge of the sacred chest, and you went through a lot of hard times with my father.

GWV: The king told the priest Abiathar, "Go to your land in Anathoth. You deserve to die, but I won’t kill you at this time because you carried the ark of the Almighty LORD ahead of my father David and because you shared all my father’s sufferings."


NET [draft] ITL: The king <04428> then told <0559> Abiathar <054> the priest <03548>, “Go back <01980> to <05921> your property <07704> in Anathoth <06068>. You <0859> deserve to die <04194>, but today <03117> I will not <03808> kill <04191> you because <03588> you did carry <05375> the ark <0727> of the sovereign Lord <0136> before <06440> my father <01> David <01732> and you suffered <06031> with my father <01> through all <03605> his difficult times <06031>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel