Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 5 : 16 >> 

TL: Maka duduklah mereka itu di Gilead dan di Bazan dan segala daerahnya, dan dalam segala dusun Saron, akan tempat keluar-keluarnya.


AYT: Mereka tinggal di Gilead, di Basan, di seluruh kotanya, dan di padang-padang rumput Saron sampai ujung-ujungnya.

TB: Mereka diam di Gilead, di Basan, dan di segala anak kotanya dan di segala tanah penggembalaan Saron sampai ke ujung-ujungnya.

MILT: Dan mereka tinggal di Gilead, di Basan, dan di kota-kota saudara perempuannya, di seluruh tanah terbuka di Saron hingga perbatasannya.

Shellabear 2010: Mereka tinggal di Gilead, di Basan dan kampung-kampungnya, serta di seluruh padang penggembalaan Saron sampai ke ujung-ujungnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tinggal di Gilead, di Basan dan kampung-kampungnya, serta di seluruh padang penggembalaan Saron sampai ke ujung-ujungnya.

KSKK: Mereka menetap di wilayah Gilead dan Basan, dalam kota-kota yang ada di situ dan di seluruh padang penggembalaan Saron.

VMD: Mereka itu tinggal di Gilead, Basan, serta desa-desa sekitarnya, dan di daerah padang rumput Saron hingga perbatasan.

BIS: Mereka tinggal di wilayah Basan dan Gilead, dan kota-kota di wilayah itu serta di seluruh padang rumput di Saron.

TMV: Puak-puak itu tinggal di wilayah Basan dan Gilead, dan di kota-kota di wilayah itu, serta di seluruh padang rumput Saron.

FAYH: Kaum itu tinggal di Tanah Gilead, di Basan dan sekitarnya. Mereka tersebar sampai ke ujung-ujung daerah padang rumput Saron.

ENDE: Mereka berdiam di Gile'ad dan di Basjan serta di-kota2 takluknja, disemua padang rumput Sirjon sampai ke perhinggaannja.

Shellabear 1912: Maka duduklah sekaliannya dalam Gilead di tanah Basan dan dalam segala negri dan dalam segala dusun Saron hingga sampai ke sempadannya.

Leydekker Draft: Maka dudokhlah marika 'itu di-DJilszad, di-Basjan, dan dalam kampong-kampongnja: dan dalam segala kampong 'idar-idar SJarawn, sampej kapada kaluwaran-kaluwarannja.

AVB: Mereka tinggal di Gilead, di Basan dan kampung-kampungnya, serta di seluruh padang ragut Saron sampai ke hujung-hujungnya.


TB ITL: Mereka diam <03427> di Gilead <01568>, di Basan <01316>, dan di segala anak kotanya <01323> dan di segala <03605> tanah penggembalaan <04054> Saron <08289> sampai <05921> ke ujung-ujungnya <08444>.


Jawa: Iku padha manggon ana ing Gilead ing tanah Basan lan ing sakehing kutha wewengkone lan ing sakehe tanah pangonan ing Saron nganti tekan ing poncot-poncote.

Jawa 1994: Wong-wong mau manggoné ana ing wilayah Basan lan Giléad, yakuwi kutha-kutha ing wilayah kono lan ing tanah-tanah sing akèh suketé ing daérah Saron.

Sunda: Maratuhna di Basan jeung Gilad, boh di kota-kota, boh di pilemburan jeung di tanah-tanah sampalan di Saron.

Madura: Reng-oreng jareya ngennengnge dhaera Basan ban Gileyad ban tha-kottha e dhaera jareya sarta sakabbinna talon e Saron.

Bali: Dane magenah ring wewidangan tanah Basan miwah Gilead. Dane magenah ring kota-kotane irika miwah ring tegal pangonane ring tanah Saron.

Bugis: Monroi mennang ri daéra Basan sibawa Giléad, sibawa kota-kota ri daéraéro enrengngé ri sininna padangngé ri Saron.

Makasar: Ammantangi ke’nanga ri daera Basan siagang Gilead, kammayatompa kota-kota niaka ri anjo daeraya, siagang ri sikontu parang rukuka ri Saron.

Toraja: Napa’tondokimi tau iato mai tu Gilead sia Basan sia mintu’ lili’na sia mintu’ padang kariuan randuk dio mai Saron sae lako tampakna.

Karo: Kalak enda ringan i daerah Basan ras i Gileat, i bas kuta-kuta si i je janah kerina mbal-mbal negeri Saron.

Simalungun: Marianan do sidea i Gilead, i Basan pakon i dusun-dusunni pakon i tanoh sampalan ni Saron das hu pispisni.

Toba: Jala maringan nasida di Gilead di Basan dohot di bagasan angka sosorna dohot di saluhut luat humaliang Saron sahat ro di partalpahanna.


NETBible: They lived in Gilead, in Bashan and its surrounding settlements, and in the pasturelands of Sharon to their very borders.

NASB: They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders.

HCSB: They lived in Gilead, in Bashan and its towns, and throughout the pasturelands of Sharon.

LEB: They lived in Gilead, in Bashan and its villages, and in the entire pastureland of Sharon to its extreme edges.

NIV: The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasture-lands of Sharon as far as they extended.

ESV: and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.

NRSV: and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon to their limits.

REB: they lived in Gilead, in Bashan and its villages, in all the common land of Sharon as far as it stretched.

NKJV: And the Gadites dwelt in Gilead, in Bashan and in its villages, and in all the common–lands of Sharon within their borders.

KJV: And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.

AMP: They dwelt in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the suburbs {and} pasturelands of Sharon to their limits.

NLT: The Gadites lived in the land of Gilead, in Bashan and its villages, and throughout the Sharon Plain.

GNB: They lived in the territory of Bashan and Gilead, in the towns there and all over the pasture lands of Sharon.

ERV: The people in the tribe of Gad lived in the area of Gilead. They lived in the area of Bashan, in the small towns around Bashan, and in all the pastures in the area of Sharon all the way to the borders.

BBE: And they were living in Gilead in Bashan, in its small towns and in all the grass-land of Sirion as far as its limits.

MSG: The family of Gad lived in Gilead and Bashan, including the outlying villages and extending as far as the pastures of Sharon.

CEV: The people of Gad lived in the towns in the regions of Bashan and Gilead, as well as in the pastureland of Sharon.

CEVUK: The people of Gad lived in the towns in the regions of Bashan and Gilead, as well as in the pasture land of Sharon.

GWV: They lived in Gilead, in Bashan and its villages, and in the entire pastureland of Sharon to its extreme edges.


NET [draft] ITL: They lived <03427> in Gilead <01568>, in Bashan <01316> and its surrounding <01323> settlements, and in the pasturelands <04054> of Sharon <08289> to <05921> their very borders <08444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 5 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel