Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 2 >> 

TL: maka titah baginda kepada nabi Natan: Bahwasanya aku ini duduk dalam sebuah istana dari pada kayu araz, maka tabut Allah itu duduk di tengah-tengah kain kelambu!


AYT: raja berkata kepada Nabi Natan, “Lihatlah, aku tinggal di dalam istana dari kayu aras, tetapi Tabut Allah tinggal di dalam tenda.”

TB: berkatalah raja kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut Allah diam di bawah tenda."

MILT: berkatalah raja kepada Nabi Natan, "Lihatlah, sekarang aku tinggal di sebuah rumah yang terbuat dari kayu aras, dan tabut Allah (Elohim - 0430) ditempatkan dalam kemah."

Shellabear 2010: berkatalah raja kepada Nabi Natan, “Lihat, aku tinggal dalam rumah dari kayu aras, tetapi tabut Allah tinggal di dalam tenda.”

KS (Revisi Shellabear 2011): berkatalah raja kepada Nabi Natan, "Lihat, aku tinggal dalam rumah dari kayu aras, tetapi tabut Allah tinggal di dalam tenda."

KSKK: ia berkata kepada nabi Natan, "Lihatlah, aku tinggal dalam istana yang terbuat dari pohon-pohon aras, tetapi Tabut Allah hanya tinggal di bawah tenda."

VMD: Raja Daud berkata kepada Nabi Natan, “Lihatlah, aku mendiami rumah dari kayu cedar, sedangkan Kotak Kudus Allah masih dalam tenda.”

BIS: Maka berkatalah raja kepada Nabi Natan, "Lihat, aku ini tinggal di istana yang dibuat dari kayu cemara Libanon, padahal Peti Perjanjian Allah hanya disimpan di dalam kemah saja!"

TMV: Kemudian Raja Daud bertitah kepada Nabi Natan, "Lihatlah, beta tinggal di dalam istana yang diperbuat daripada kayu sedar, sedangkan Tabut Perjanjian Allah disimpan di dalam khemah!"

FAYH: Raja Daud berkata kepada Nabi Natan, "Lihatlah, aku tinggal dalam istana yang terbuat dari kayu aras, sedangkan tabut Allah berada di dalam kemah!"

ENDE: berkatalah radja kepada Nabi Natan: "Lihat sadja, aku sendiri tinggal didalam rumah kaju aras, tetapi peti Allah berada dibawah tenda!".

Shellabear 1912: maka titah baginda kepada nabi Natan: "Lihatlah olehmu aku ini duduk dalam sebuah rumah dari pada kayu araz tetapi tabut Allah itu duduk dalam kain kelambu."

Leydekker Draft: Maka katalah Sultan kapada Natan Nabij 'itu; lihatlah sakarang, 'aku 'ini 'ada dudokh didalam 'istana deri pada kajuw 'araz, hanja pitij 'Allah 'itu 'ada dudokh pada sama tengah kulambu-kulambu.

AVB: berkatalah raja kepada nabi Natan, “Lihatlah, aku ini tinggal dalam rumah kayu araz walhal tabut Allah tinggal di dalam khemah.”


TB ITL: berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> nabi <05030> Natan <05416>: "Lihatlah <07200>, aku <0595> ini diam <03427> dalam rumah <01004> dari kayu aras <0730>, padahal tabut <0727> Allah <0430> diam <03427> di bawah <08432> tenda <03407>." [<04994>]


Jawa: Sang Prabu ngandika marang Nabi Natan: “Lah kula punika manggen wonten ing griya kajeng eres, mangka pethinipun Gusti Allah wonten ing ngandhap tendha.”

Jawa 1994: Sang prabu banjur ngandika marang Nabi Natan, "Kula aturi ningali, kula menika manggèn ing kraton, ingkang kadamel saking kajeng cemara saking Libanon, mangka Pethi Prejanjianipun Gusti Allah namung dipun simpen ing salebeting kémah kémawon!"

Sunda: Anjeunna ngalahir ka Nabi Natan, "Tingali, kaula parantos cicing di karaton tina kai kiputri, ari Peti Perjangjian PANGERAN ngan di jero kemah."

Madura: Dhabuna rato ka Nabbi Natan, "Kaula neng e karaton se ekagabay dhari kaju comara mangkana Petthe Parjanjiyanna Allah namong esaba’ e dhalem kemah!"

Bali: Ida sang prabu tumuli mabaos ring Dane Nabi Natan asapuniki: “Tiang nongos sig umahe ane malakar aji kayu aras, nanging Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa enu malinggih sig kemahe.”

Bugis: Namakkedana arungngé lao ri Nabi Natan, "Itani, iyya’é monroka ri saoraja iya riyébbué polé ri aju camara Libanon, padahal Petti Assijancinna Allataala banna ritaroi ri laleng kémaé bawang!"

Makasar: Jari nakanamo karaenga ri Na’bi Natan, "Ciniki, anne inakke ammantanga’ lalang ri balla’ kakaraengang nipareka battu ri kayu camara Libanon, nampa Patti Parjanjianna Allata’ala poro niboliki bawang lalang ri kemaya!"

Toraja: Ma’kadami datu lako nabi Natan, nakua: Aku te unnisungna’ lan tongkonan layuk kayu arasi’ na iatu pattinNa Puang Matua unnisung lan tenda dikulambu.

Karo: Kenca bage ngerana raja man Nabi Natan nina, "Aku ringan i bas sada rumah si ibahan i bas kayu jati nari, tapi Peti Perpadanen Dibata isimpan i bas sada kemah!"

Simalungun: nini raja ai ma dompak Nabi Natan, “Tonggor ma, marianan i rumah na hun bani hayu ares do ahu, tapi Poti ni Jahowa marianan ibagas lampo-lampo do.”

Toba: Jadi ro ma hata ni rajai mandok panurirang Natan: Ua ida ma, maringan di bagasan jabu na sian hau Ares do ia ahu, ia poti ni Debata maringan do di tongatonga ni rimberimbe.


NETBible: The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”

NASB: that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."

HCSB: the king said to Nathan the prophet, "Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains."

LEB: So the king said to the prophet Nathan, "Look, I’m living in a house made of cedar, while the ark of God remains in the tent."

NIV: he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."

ESV: the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent."

NRSV: the king said to the prophet Nathan, "See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God stays in a tent."

REB: he said to Nathan the prophet, “Here I am living in a house of cedar, while the Ark of God is housed in a tent.”

NKJV: that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains."

KJV: That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

AMP: The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.

NLT: David summoned Nathan the prophet. "Look!" David said. "Here I am living in this beautiful cedar palace, but the Ark of God is out in a tent!"

GNB: Then the king said to the prophet Nathan, “Here I am living in a house built of cedar, but God's Covenant Box is kept in a tent!”

ERV: King David said to Nathan the prophet, “Look, I am living in a fancy house made of cedar wood, but God’s Holy Box is still kept in a tent!”

BBE: The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.

MSG: Then one day King David said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent."

CEV: Then one day, as David was talking with Nathan the prophet, David said, "Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest has to stay in a tent."

CEVUK: Then one day, as David was talking with Nathan the prophet, David said, “Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest has to stay in a tent.”

GWV: So the king said to the prophet Nathan, "Look, I’m living in a house made of cedar, while the ark of God remains in the tent."


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559> to <0413> Nathan <05416> the prophet <05030>, “Look <07200>! I <0595> am living in <03427> a palace <01004> made from cedar <0730>, while the ark <0727> of God <0430> sits <03427> in the middle <08432> of a tent <03407>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran