Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 9 : 18 >> 

TL: Dari sebab itu perjanjian yang pertama itu pun ditahbiskan dengan darah.


AYT: Itulah sebabnya, mengapa perjanjian pertama pun tidak berlaku tanpa kurban darah.

TB: Itulah sebabnya, maka perjanjian yang pertama tidak disahkan tanpa darah.

MILT: Demikianlah, maka wasiat yang pertama itu tidak disahkan tanpa darah,

Shellabear 2010: Sebab itu perjanjian yang pertama pun tidak disahkan tanpa menggunakan darah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu perjanjian yang pertama pun tidak disahkan tanpa menggunakan darah.

Shellabear 2000: Sebab itu perjanjian yang pertama pun tidak disahkan tanpa menggunakan darah.

KSZI: Perjanjian pertama itupun tidaklah ditentukan tanpa darah.

KSKK: Itulah sebabnya mengapa perjanjian yang pertama tidak dapat diresmikan tanpa darah.

WBTC Draft: Hal itu sama seperti perjanjian pertama antara Allah dan umat-Nya. Harus ada darah sebelum perjanjian itu berlaku.

VMD: Hal itu sama seperti perjanjian pertama antara Allah dan umat-Nya. Harus ada darah sebelum perjanjian itu berlaku.

AMD: Itulah sebabnya, perjanjian yang lama tidak berlaku, kecuali disahkan dengan darah.

TSI: Itulah sebabnya perjanjian Allah yang pertama dengan umat Israel harus disahkan dengan darah hewan kurban.

BIS: Karena itu perjanjian yang pertama pun harus disahkan dengan darah.

TMV: Itulah sebabnya perjanjian pertama pun harus disahkan dengan darah.

BSD: Oleh karena itulah, perjanjian yang pertama itu pun harus disahkan dengan darah.

FAYH: Itulah sebabnya perjanjian yang pertama pun tidak dapat berlaku sebelum darah dipercikkan.

ENDE: Sebab itu perdjandjian pertama tidak disahkan tanpa darah.

Shellabear 1912: Dari sebab itu maka perjanjian yang pertama itu pun ditentukan bukan dengan tidak ada darah.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe djoega perdjandjian jang pertama itoepon tidak ditahbiskan, melainkan dengan darah djoega.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe djoega itoe perdjandjian jang pertama tiada didjadiken, melainken dengan darah.

Melayu Baba: Deri sbab ini, perjanjian yang pertama itu sudah di-tntukan bukan-nya dngan t'ada darah.

Ambon Draft: Awleh karana ini lagi, jang pertama itu sudah dapat kowat, bukan di-luwar darah.

Keasberry 1853: Saburmula adapun waad yang purtama itupun dipursumbahkan mulainkan dungan darah.

Keasberry 1866: Sŭbarmula adapun waad yang pŭrtama itu pun dipŭrsŭmbahkan mŭlainkan dŭngan darah.

Leydekker Draft: 'Awleh 'apa lagi jang pertama 'itu sudah tijada detahhbiskan melajinkan dengan darah.

AVB: Perjanjian pertama itu pun tidaklah ditentukan tanpa darah.

Iban: Indah sempekat ti keterubah deh enda tau enda dipejalaika ngena darah.


TB ITL: Itulah sebabnya <3606>, maka perjanjian yang pertama <4413> tidak <3761> disahkan <1457> tanpa <5565> darah <129>.


Jawa: Yaiku sababe, dene prajanjian kang wiwitan ora disahake tanpa getih.

Jawa 2006: Iya iku sababé, prajanjian kang kawitan ora dianggep sah menawa tanpa getih.

Jawa 1994: Iya kuwi sebabé, mula prejanjian kang kawitan kudu diabsahaké nganggo getih.

Jawa-Suriname: Mulané saiki awaké déwé bisa dunung nèk prejanjian sing ndisik kuwi ya kudu dilakokké karo getih, tegesé kudu ènèng sing dipatèni. Wujuté mbiyèné kepriyé?

Sunda: Eta sababna perjangjian Allah nu kahiji oge kudu disahkeun ku getih.

Sunda Formal: Eta sababna, perjangjian anu ti heula kudu make sarat getih, supaya sah.

Madura: Lantaran ganeka parjanjiyan se kapeng settong jugan kodu eessa’agi sareng dhara.

Bauzi: Labi laha Alat aham di iube Aho fet vameadume vàmadi esuhu im lam Musat ot vai fa dam bake ahate vameadaha im lam laha gi ame baket modehe bak. Ame im lam faasi meedam bake amu na fi ho oteme vasea veàtoi neàdi ame im lam ba faasi meedam bak. Ame na vasea vabalemeam làhà ba faasi meedam vabak. Ame dam ahamda labe im nehasu meedaha bak.

Bali: Punika awinanipun pasubaya sane lawas punika prasida dados sah wantah malantaran rah.

Ngaju: Tagal te janji je solake mahin musti indehen mahapan daha.

Sasak: Keranaq nike perjanjian saq penembẽq ẽndah harus tesahang siq daraq.

Bugis: Iyanaro saba’na magi na muwi assijancingeng iya mammulangngé harusu’i ripaessa sibawa dara.

Makasar: Iaminjo saba’na namusti nipa’nassa parjanjiang rioloa siagang cera’.

Toraja: Iamoto anna dibassei rara tu basse bunga’na.

Duri: Susi toomi joo denpi olok-olok mate digere' na ia to rarana mpaassahhi to basse jolo.

Gorontalo: Odelo tuladu siyati boyito, janjiya bohuliyo olo ma lowali sah wonu ma woluwo u yilate, deuwitoyito binatangi u kilorobaniliyo.

Gorontalo 2006: Sababu uito daantia ubohulio olo musi saahaalo wolo duhu.

Balantak: Mbali' toon men olukon uga' nipotuutuu' tia rara'na ayop men nikoyo'.

Bambam: Iam too anna manggi'um deem hahana olo'-olo' ditunu dipake umpomannassa indo pa'dandiam uhuna.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u pojanji Alatala pamulana da'apa nalaku ane da'apa nipatiti nu lei binata to nisambale.

Mongondow: Tuamai dodandian inta muna musti duguíon simbaí mo sah.

Aralle: Noa tunne' yato pa'dandiang ang uhuna ang nabaha Nabi Musa napamatoto' toe' umpake hahana patuhoang ang dipopenomba. Noa indee lalanna:

Napu: Nodo wori, hangangaa ara kapate au mopakaroho dandina Pue Ala au napahawe nabi Musa. Kapate iti rapatongawa i wahena binata au raanti. Node tuntukana:

Sangir: Ual᷊ingu ene pẹ̌dariandi humotonge mal᷊aing hinong sěgadengu raha.

Taa: Wali ewa see seja parajanji to uyunya naika i mPue Allah. Parajanji etu taa seja re’e batuanginya ane tare raa to rapake. Raa etu mampakanasaka re’e to roomo namate yau.

Rote: Hu ndia de, hehelu-balataa makasososa ka boeo, nanapaku nisak ninik daak boe.

Galela: So maro o pusaka ma surati moi, komagena lo o jaji iqoqomaka gena idadi waasi, nakoso o au o haiwani yatotola gena ikopola waasi.

Yali, Angguruk: Ari hag toho Allahn ele sali atamon imbibahon ino mep wamburukon fam eneg teko la reg.

Tabaru: Sababu ge'ena 'o jaji ma di-disiraka mita salingou 'isitatapu de 'o haewani yatoa-toaka ma 'aunu.

Karo: E me sabapna maka padan si arah lebe e pe merluken dareh guna pengesahenna.

Simalungun: Ai padan na parlobei ai pe, marhitei daroh do isahkon.

Toba: Ai nang padan na parjolo i, marhitehite mudar do i dipasahat.

Dairi: Kumarna naidi ngo asa padan siperlebbè i pè isahken merkitè daroh.

Minangkabau: Dek karano itu, pajanjian nan partamu tu pun, musti disahkan jo darah.

Nias: Da'õ mbõrõ wa fawu'usa li si fõfõna andrõ lõ tola lõ tefaduhu'õ faoma do.

Mentawai: Kalulut néné ka sia pakerekat baga siboikí buítá leú et tusah'aké nia ka logau.

Lampung: Ulihni seno perjanjian sai mula-mula pun harus disahko jama rah.

Aceh: Sabab nyan peujanjian nyang phon pih meuseuti teupeu aséng ngon darah.

Mamasa: Iamo too inde pa'dandi yoloe tae' dadi ke tae' dengan rarana olo'-olo'.

Berik: Jeiserem ga enggala taterisi fwatermanaiserem Uwa Sanbagiri aa jes bilipmilim jes gemerserem. Imam jei nalefe sapi tane jam ne munboyon ane aawisiserem ga gane gulbana Uwa Sanbagirfe, gwanan jes galapserem taterisi fwatermanaiserem Uwa Sanbagiri aa jes bilipmilim jemna igi fas. Jengga imam jepga sapi tane gane munbono ane aawisi jemna gane gulbana Uwa Sanbagirfe, ane jepga taterisi fwatermanaiserem Uwa Sanbagiri aa jes bilipmilim ga igi ga gam domola.

Manggarai: Itu tara reké hitut laring cain ciri ndengn ali dara hélang.

Sabu: Rowi do mina harre ke, ne lipejaji do petari ne do jhamma ke ta perue ri raa.

Kupang: Bagitu ju deng Tuhan Allah pung janji partama yang Dia ika deng kotong pung nene-moyang. Dong baru bisa tarima ame apa yang Tuhan janji tu, kalo ada satu yang mati lebe dolo. Andia ko dong pung korban pake binatang pung dara ko jadi bukti ada yang su mati.

Abun: Sane dom, sukdu subot os nyim gato Yefun Allah tom su nje ne, yo kem su nje nde tó, wo suk yo kwop dé sye wa, ete sukdu ne kem su nje it. Kadit kam ne yé benbot it anane.

Meyah: Erek koma tein rot hukum-hukum Musa ongga Allah anggen rot sismeni fob. Hukum koma efen owesa efek enecira guru onjoros mar egens agos sismeni fog. Beda rua rira mar koma efen ogufu fogora rires gij Mod Allah efesi. Beda hukum-hukum efen owesa efek ecira ojgomu fob.

Uma: Wae wo'o Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa: bate ria to mate mporohoi Pojanci toe. To mate toe, porewua to rasumale'. Hewa toi tutura-na:

Yawa: Weti koane umaso mo raroron: Vatane inta apa wene omirati mo apa urairijo po ratoe raveti mamaisy. Muno Amisye apa urairijo manasyin maisyare wemaisy tavon, weye wene inta mo raokaisy arono mavu nsororop. No taiso:


NETBible: So even the first covenant was inaugurated with blood.

NASB: Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.

HCSB: That is why even the first covenant was inaugurated with blood.

LEB: Therefore not even the first [covenant] was ratified without blood.

NIV: This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

ESV: Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.

NRSV: Hence not even the first covenant was inaugurated without blood.

REB: Even the former covenant itself was not inaugurated without blood,

NKJV: Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.

KJV: Whereupon neither the first [testament] was dedicated without blood.

AMP: So even the [old] first covenant (God's will) was not inaugurated {and} ratified {and} put in force without the shedding of blood.

NLT: That is why blood was required under the first covenant as a proof of death.

GNB: That is why even the first covenant went into effect only with the use of blood.

ERV: That is why blood to prove death was needed to begin the first agreement between God and his people.

EVD: It is the same with the first agreement {between God and his people}. There had to be blood (death) before the agreement could be made good.

BBE: So that even the first agreement was not made without blood.

MSG: Even the first plan required a death to set it in motion.

Phillips NT: And indeed we find that even the first agreement of God's will was not put into force without the shedding of blood.

DEIBLER: And so God put the first covenant into effect only [LIT] by means of animals’ blood that was shed when they were slaughtered.

GULLAH: Same way so, de fus cobnant wa God mek wid people ain been got no powa lessen people tek animal blood, mek a sacrifice ta God.

CEV: Blood was also used to put the first agreement into effect.

CEVUK: Blood was also used to put the first agreement into effect.

GWV: That is why even the first promise was made with blood.


NET [draft] ITL: So even <3606> the first covenant <4413> was inaugurated <1457> with <3761> <5565> blood <129>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 9 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel