Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 20 >> 

TL: Maka oleh lembu yang kurus dan keji itupun habislah dimakannya akan ketujuh ekor lembu tambun yang naik mula-mula itu.


AYT: Sapi-sapi yang kurus dan buruk memakan ketujuh sapi yang tambun sebelumnya.

TB: Lembu yang kurus dan buruk itu memakan ketujuh ekor lembu gemuk yang mula-mula.

MILT: Dan lembu-lembu yang kurus dan buruk itu memakan ketujuh ekor lembu yang pertama, yang tambun-tambun itu.

Shellabear 2010: Kemudian sapi-sapi yang kurus dan buruk itu memakan ketujuh ekor sapi gemuk yang mula-mula.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sapi-sapi yang kurus dan buruk itu memakan ketujuh ekor sapi gemuk yang mula-mula.

KSKK: Sapi yang kurus dan buruk itu memakan ketujuh ekor sapi yang gemuk,

VMD: Lembu yang kurus dan sakit itu memakan lembu yang sehat yang pertama itu.

TSI: Sapi yang kurus memakan ketujuh sapi yang gemuk.

BIS: Sapi-sapi yang kurus itu memakan habis ketujuh sapi yang gemuk tadi.

TMV: Lembu-lembu yang kurus itu memakan habis ketujuh-tujuh ekor lembu yang gemuk.

FAYH: Dan sapi-sapi yang kurus kering itu memakan habis ketujuh sapi gemuk yang muncul lebih dulu.

ENDE: Lembu-lembu jang kurus dan buruk itu makan ketudjuh ekor lembu jang gemuk itu tadi.

Shellabear 1912: Maka oleh lembu yang kurus dan jahat rupanya itu dimakannya akan ketujuh ekor lembu gemuk yang naik mula-mula itu.

Leydekker Draft: Maka sapij-sapij jang nipis dan kidjij 'itu makanlah habis katudjoh sapij-sapij gumokh jang pertama 'itu;

AVB: Kemudian lembu-lembu yang kurus dan buruk itu makan tujuh ekor lembu gemuk yang mula-mula muncul tadi.


TB ITL: Lembu <06510> yang kurus <07534> dan buruk <07451> itu memakan <0398> ketujuh <07651> ekor lembu <06510> gemuk <01277> yang mula-mula <07223>.


Jawa: Nanging sapi kang kuru lan ala iku banjur padha mangsa sapi lemu kang dhisik mau.

Jawa 1994: Sapi sing kuru-kuru mau padha mangan sapi sing lemu-lemu nganti entèk kabèh.

Sunda: Eta sapi nu baregang teh seug ngaleglegan nu lalintuh.

Madura: Sape se po-lempo jareya ekakan kabbi bi’ pe-sape se koros sampe’ tadha’ karena.

Bali: Sampine ane mokoh-mokoh ituni laut amaha baan sampine ane berag-berag ento.

Bugis: Iyaro sining saping iya makojoé naanréi gangka cappu iya pitu saping iya macommo’é onna.

Makasar: Nampa anjo sapi-sapi rosoka nakanremi anjo tujua sapi co’moka sumpadeng.

Toraja: Iatu sapi surrengge-rengge sia megi’giran pura nakande tu sapi malompo pitu tu bunga’-bunga’na kendek.

Bambam: Tä' masäe, iya kuitam indo sapim si kadäkke' anna si madokko'-dokko' muande indo pitu sapim si maloppä' to yolo buttu.

Karo: Ipangani lembu si kertang-kertut ndai lembu si mbur e seh keri.

Simalungun: Ipampangani lombu na merung ampa na bajan ai ma hapitusi lombu na mombur na parlobei ai.

Toba: Dung i dipolgak na pitu lombu angka na marniang jala na roa i ma na pitu lombu parjolo, angka na mokmok i.

Kupang: Ma beta heran! Te takuju sa, itu tuju sapi yang kurus tu, kodo abis itu tuju sapi gumu-gumuk.


NETBible: The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.

NASB: and the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows.

HCSB: Then the thin, ugly cows ate the first seven well-fed cows.

LEB: The thin, sickly cows ate up the seven well–fed ones.

NIV: The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.

ESV: And the thin, ugly cows ate up the first seven plump cows,

NRSV: The thin and ugly cows ate up the first seven fat cows,

REB: These lean, gaunt cows devoured the first cows, the seven fat ones.

NKJV: "And the gaunt and ugly cows ate up the first seven, the fat cows.

KJV: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

AMP: And the lean and ill favored cows ate up the seven fat cows that had come first.

NLT: These thin, ugly cows ate up the seven fat ones that had come out of the river first,

GNB: The thin cows ate up the fat ones,

ERV: The thin, sick cows ate the first healthy cows,

BBE: And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;

MSG: Then the seven skinny, ugly cows ate up the first seven healthy cows.

CEV: The skinny cows ate the fat ones.

CEVUK: The skinny cows ate the fat ones.

GWV: The thin, sickly cows ate up the seven well–fed ones.


NET [draft] ITL: The lean <07534>, bad-looking <07451> cows <06510> ate <0398> up the seven <07651> fat <01277> cows <06510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 41 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel