Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 2 >> 

TL: Berbahagialah mereka itu sekalian yang memeliharakan kesaksian-Nya serta mencari akan Dia dengan segenap hatinya.


AYT: Diberkatilah orang-orang yang menjaga kesaksian-kesaksian-Nya, yang mencari-Nya dengan segenap hati,

TB: Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,

MILT: Diberkatilah mereka yang memelihara kesaksian-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati.

Shellabear 2010: Berbahagialah orang-orang yang mematuhi peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan sepenuh hati,

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang-orang yang mematuhi peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan sepenuh hati,

KSZI: Diberkatilah mereka yang mematuhi kesaksian-Nya yang mencari-Nya dengan sepenuh hati.

KSKK: Berbahagialah orang yang memelihara sabda-Nya dan mencari Dia dengan segenap hati.

VMD: Berbahagialah orang yang mengikuti peraturan-Nya. Mereka mencarinya dengan segenap hati.

BIS: Berbahagialah orang yang mengikuti perintah-Nya, dan dengan segenap hati berusaha mengenal TUHAN.

TMV: Berbahagialah mereka yang menurut perintah-Nya, dan mentaati Dia dengan sepenuh hati.

FAYH: Berbahagialah semua orang yang mencari Allah dan yang selalu melakukan kehendak-Nya,

ENDE: Berbahagialah orang jang mengindahkan kesaksian2Nja, dengan sepenuh hatinja mentjari Dia,

Shellabear 1912: Berbahagialah segala orang yang memeliharakan kesaksian-Nya, serta mencari akan Dia dengan sebulat-bulat hatinya.

Leydekker Draft: Berbahagija segala 'awrang jang memaliharakan kasjaksi`an-kasjaksi`annja: jang mentjaharij dija dengan saganap hatinja:

AVB: Diberkatilah mereka yang mematuhi peraturan-Nya, yang mencari-Nya dengan sepenuh hati.


TB ITL: Berbahagialah <0835> orang-orang yang memegang <05341> peringatan-peringatan-Nya <05713>, yang mencari <01875> Dia dengan segenap <03605> hati <03820>,


Jawa: Rahayu wong kang padha netepi ing dhawuh pepengete sarta ngupaya Panjenengane kalawan gumolonging ati,

Jawa 1994: Begja wong sing padha netepi marang pepèngeté Allah; sarta sing ngungsi marang Panjenengané kalawan gumolonging atiné.

Sunda: Bagja jalma anu gumati kana parentah-Na, sarta ta’at ka Mantenna sagemblengna hate.

Madura: Pojur oreng se atoro’ ka papakonna, sarta kalaban gu-onggu ate aehteyar terro kennala ka Pangeran.

Bali: Bagia sakancan anake sane sairing ring pituduh-pituduh Idane, sane ngiring Ida saking saguluking ati.

Bugis: Masennangngi tau iya maccowériyéngngi parénta-Na, sibawa sukkui atinna makkuraga missengngi PUWANGNGE.

Makasar: Mate’nei tau anturukiai parentaNa, siagang sibatu pa’mai’na usaha angngassengi Batara.

Toraja: Maupa’ mintu’ to unnanna rara’i tu kasa’bianNa, sia to kalebu tallang penaanna undaka’ Puang.

Karo: Malem kal ate kalak si ngikutken perentah-PerentahNa, si ndarami Ia alu bulat ukur.

Simalungun: Martuah ma halak na manramotkon hasaksian-Ni, na mangindahi Ia humbani gok ni uhurni.

Toba: Martua ma halak angka na mangaradoti angka panindangionna i, angka na mangalului Ibana sian nasa roha.


NETBible: How blessed are those who observe his rules, and seek him with all their heart,

NASB: How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.

HCSB: Happy are those who keep His decrees and seek Him with all their heart.

LEB: Blessed are those who obey his written instructions. They wholeheartedly search for him.

NIV: Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.

ESV: Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,

NRSV: Happy are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart,

REB: Happy are they who obey his instruction, who set their heart on finding him;

NKJV: Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!

KJV: Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.

AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for {and} of Him {and} crave Him with the whole heart.

NLT: Happy are those who obey his decrees and search for him with all their hearts.

GNB: Happy are those who follow his commands, who obey him with all their heart.

ERV: Great blessings belong to those who follow his rules! They seek him with all their heart.

BBE: Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.

MSG: You're blessed when you follow his directions, doing your best to find him.

CEV: You bless all of those who follow your commands from deep in their hearts

CEVUK: You bless all those who follow your commands from deep in their hearts

GWV: Blessed are those who obey his written instructions. They wholeheartedly search for him.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> are those who observe <05341> his rules <05713>, and seek <01875> him with all <03605> their heart <03820>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel