Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 135 : 14 >> 

TL: Bahwa sesungguhnya Tuhan akan menghukumkan umat-Nya dan Iapun akan mengasihani segala hamba-Nya.


AYT: Sebab, TUHAN akan menghakimi umat-Nya, dan akan berbelaskasihan kepada hamba-hamba-Nya.

TB: Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan sayang kepada hamba-hamba-Nya.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mengadili umat-Nya; dan Dia akan berbelas kasihan kepada hamba-hamba-Nya.

Shellabear 2010: ALLAH akan membela perkara umat-Nya, dan akan berbelaskasihan kepada hamba-hamba-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan membela perkara umat-Nya, dan akan berbelaskasihan kepada hamba-hamba-Nya.

KSZI: Kerana TUHAN akan menghakimi umat-Nya dan Dia akan berbelas kasih ke atas hamba-hamba-Nya.

KSKK: Sebab Tuhan akan memberikan keadilan kepada umat-Nya dan menyatakan kerahiman kepada hamba-hamba-Nya.

VMD: TUHAN memberi keadilan kepada umat-Nya, Ia sayang kepada hamba-hamba-Nya.

BIS: sebab Engkau memberi keadilan kepada umat-Mu, dan mengasihani hamba-hamba-Mu.

TMV: TUHAN akan membela umat-Nya; Dia akan mengasihani hamba-hamba-Nya.

FAYH: Karena Yahweh akan menuntut balas bagi umat-Nya dan menaruh belas kasihan kepada hamba-hamba-Nya.

ENDE: Sebab Jahwe memberi hak kepada umatNja, dan mengasihani hamba2Nja.

Shellabear 1912: Karena Allah akan membenarkan hal kaum-Nya, dan Ia akan menyesal dari hal hamba-hamba-Nya.

Leydekker Draft: Karana Huwa 'akan menghukumkan khawmnja, dan 'ija 'akan menjasal 'atas segala hamba-hambanja.

AVB: Kerana TUHAN akan menghakimi umat-Nya dan Dia akan berbelas kasih ke atas hamba-hamba-Nya.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> akan memberi keadilan <01777> kepada umat-Nya <05971>, dan akan sayang <05162> kepada <05921> hamba-hamba-Nya <05650>.


Jawa: Awitdene Sang Yehuwah iku bakal paring kaadilan marang umate, sarta bakal melasi marang para abdine.

Jawa 1994: Awit Allah ngreksa marang umaté, sarta melasi marang para kawulané.

Sunda: PANGERAN bakal ngabela umat-Na bakal mikawelas abdi-abdi-Na.

Madura: Sabab Junandalem apareng kaadilan ka sadajana ommadda sareng bellas ase ka para abdina.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nindihin kaulan Idane, tur Ida jaga nyayangang paraparekan Idane.

Bugis: saba’ mabbéré-Ko adélékeng lao ri umma’-Mu, sibawa mamaséiwi ata-atam-Mu.

Makasar: saba’ iKatte ampassareangi kaadelanga mae ri ummatTa, siagang angkamaseangi ata-atanTa.

Toraja: Belanna la Nasanda-tonganni PUANG tu taunNa, sia la Nakaturu-turui tu orangNa.

Karo: IbelaNdu BangsaNdu, dingen mekuah AteNdu kempak suruh-SuruhenNdu.

Simalungun: Tongon, ipintori Jahowa do bangsa-Ni, marulak-ulakan do uhur-Ni dompak juakjuak-Ni.

Toba: Ai luluhonon ni Jahowa do sogot bangsona i, jala marpangulahi do sogot rohana mida angka naposona i.


NETBible: For the Lord vindicates his people, and has compassion on his servants.

NASB: For the LORD will judge His people And will have compassion on His servants.

HCSB: For the LORD will judge His people and have compassion on His servants.

LEB: The LORD will provide justice for his people and have compassion on his servants.

NIV: For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.

ESV: For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.

NRSV: For the LORD will vindicate his people, and have compassion on his servants.

REB: for the LORD will give his people justice; he has compassion on his servants.

NKJV: For the LORD will judge His people, And He will have compassion on His servants.

KJV: For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

AMP: For the Lord will judge {and} vindicate His people, and He will delay His judgments [manifesting His righteousness and mercy] {and} take into favor His servants [those who meet His terms of separation unto Him].

NLT: For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.

GNB: The LORD will defend his people; he will take pity on his servants.

ERV: The LORD defends his people; he is kind to his servants.

BBE: For the Lord will be judge of his people’s cause; his feelings will be changed to his servants.

MSG: GOD stands up for his people, GOD holds the hands of his people.

CEV: The LORD will bring justice and show mercy to all who serve him.

CEVUK: The Lord will bring justice and show mercy to all who serve him.

GWV: The LORD will provide justice for his people and have compassion on his servants.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> vindicates <01777> his people <05971>, and has compassion <05162> on <05921> his servants <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 135 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel