Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 142 : 3 >> 

TL: (142-4) Pada masa hatiku hancurlah dalam aku, maka Engkau juga mengetahui akan jalanku; bahwa sembunyi-sembunyi mereka itu telah memasang jerat pada jalan yang hendak kuturut.


AYT: (142-4) Ketika rohku undur dariku, Engkau tahu jalanku. Di jalan yang aku tempuh, mereka telah menyembunyikan jebakan bagiku.

TB: (142-4) Ketika semangatku lemah lesu di dalam diriku, Engkaulah yang mengetahui jalanku. Di jalan yang harus kutempuh, dengan sembunyi mereka memasang jerat terhadap aku.

MILT: (142-4) Ketika semangatku patah di dalam diriku, maka Engkau mengetahui alurku; di jalan yang aku jalani itu, mereka memasang jerat bagiku.

Shellabear 2010: (142-4) Ketika semangat dalamku letih lesu, Engkau mengetahui jalanku. Di jalan yang akan kutempuh mereka telah memasang jerat secara sembunyi-sembunyi bagiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (142-4) Ketika semangat dalamku letih lesu, Engkau mengetahui jalanku. Di jalan yang akan kutempuh mereka telah memasang jerat secara sembunyi-sembunyi bagiku.

KSZI: Apabila rohku tertekan di dalamku, ketika itu Engkau tahu jalanku.Di jalan tempat aku melangkah senyap-senyap mereka memasang jerat untukku.

KSKK: (142-4) Ketika semangatku menjadi lemah, Engkau mengetahui jalanku. Di jalan yang harus kulewati mereka menyembunyikan perangkap untukku.

VMD: (142-4) Aku siap menyerah, tetapi Engkau, TUHAN, tahu di mana jalanku. Dan Engkau tahu bahwa musuhku telah memasang jerat terhadap aku.

BIS: (142-4) Waktu aku hampir putus asa, Engkau tahu apa yang harus kulakukan. Di jalan yang harus kulalui, musuh diam-diam memasang jerat bagiku.

TMV: (142-4) Apabila aku putus asa, Dia tahu apa yang harus aku lakukan. Di jalan yang harus aku tempuh, musuhku telah memasang perangkap untukku.

FAYH: Karena aku tidak berdaya dan putus asa, dan hanya Engkau sajalah yang mengetahui ke mana aku harus melangkahkan kaki untuk menghindari perangkap-perangkap yang dipasang oleh musuh-musuhku.

ENDE: (142-4) Selagi rohku merasa lemah, Engkau djua mengetahui nasibku. Pada djalan jang kutempuh, mereka menjembunjikan djerat bagiku;

Shellabear 1912: (142-4) Apabila hatiku telah hancur di dalamku, maka Engkau telah mengetahui akan perjalananku. Maka telah disembunyikannya bagiku suatu jerat, pada jalan yang hendak kuturut.

Leydekker Draft: (142-4) Tatkala njawaku tersibokh di dalam 'aku, maka 'angkaw djuga sudah meng`enal lurongku: pada djalan 'itu, jang haros 'aku mendjalanij, marika 'itu sudah sembunjikan djurat padaku.

AVB: Apabila rohku tertekan di dalamku, ketika itu Engkau tahu jalanku. Di jalan tempat aku melangkah, senyap-senyap mereka memasang jerat untukku.


AYT ITL: Ketika rohku <07307> undur <05848> dariku <05921>, Engkau <0859> tahu <03045> jalanku <05410>. Di jalan <0734> yang <02098> aku tempuh <01980>, mereka telah menyembunyikan <02934> jebakan <06341> bagiku. [<00>]

TB ITL: (#142-#4) Ketika semangatku <07307> lemah lesu <05848> di dalam <05921> diriku, Engkaulah <0859> yang mengetahui <03045> jalanku <05410>. Di jalan <0734> yang <02098> harus kutempuh <01980>, dengan sembunyi <02934> mereka memasang jerat <06341> terhadap aku.

TL ITL: (142-4) Pada masa hatiku <07307> hancurlah <05848> dalam <05921> aku, maka Engkau <0859> juga mengetahui <03045> akan jalanku <05410>; bahwa sembunyi-sembunyi <02934> mereka itu telah memasang <01980> jerat <06341> pada jalan <0734> yang hendak kuturut <02098>.

AVB ITL: Apabila rohku <07307> tertekan <05848> di dalamku <05921>, ketika itu Engkau <0859> tahu <03045> jalanku <05410>. Di jalan <0734> tempat aku melangkah <01980>, senyap-senyap <02934> <0> mereka memasang <0> <02934> jerat <06341> untukku. [<02098> <00>]


HEBREW: <0> yl <06341> xp <02934> wnmj <01980> Klha <02098> wz <0734> xrab <05410> ytbytn <03045> tedy <0859> htaw <07307> yxwr <05921> yle <05848> Pjethb <142:4> (142:3)


Jawa: (142-4) Manawi manah kawula nglentrih, Paduka nguningani lampah kawula. Wonten ing margi ingkang kawula ambah, tiyang wau sami masangi jiret kawula kalayan singidan.

Jawa 1994: (142-4) Samasa manah kawula semplah, Paduka ingkang nedahaken kawula, menapa ingkang kedah kawula tindakaken. Ing margi ingkang kawula ambah, mengsah-mengsah kawula sami masang kala-jiret.

Sunda: (142-4) Waktu kaula geus meh ngarasa teter, Mantenna mah uningaeun kaula kudu kumaha. Jalan tincakeun kaula ku musuh dipasangan pitapak.

Madura: (142-4) E bakto abdidalem para’ kaelangana pangarep, Junandalem ngagali ponapa se kodu elakone abdidalem. E jalan se kodu elebadi abdidalem, moso ta’ asa’-kasa’ masang jira’ ajebbaga abdidalem.

Bali: Rikala titiang sedia jaga suksrah, Ida wikan punapi sane pacang laksanayang titiang. Ring margine sane marginin titiang, meseh-meseh titiange sampun masang jeet pabuat titiang.

Bugis: (142-4) Wettukku céddé pettu paddennuwang, Muwisseng aga harusu upogau’. Ri laleng iya harusu’é uwola, mammekko-mekkoi balié tangika siyo.

Makasar: (142-4) Ri wattu sike’de’ mami kutappu’ minasa, Kiassengi angkana apa musti kugaukang. Ri oloang mustia kulaloi, a’mere’-mereki musua attannang sikko’ untu’ inakke.

Toraja: (142-4) Iake bonnongi tu penaangku lan, Mitandai tu lalanku. Tau iato mai untananni bunina’ poya, dio to’ lalan la kuolai.

Karo: Man BaNa kutungkasken kerina ukurku picet, kuturiken man BaNa kerina kesusahenku.

Simalungun: (142-4) Galek do tonduyhu ibagas diringku, tapi Ham do na pabotoh-botoh langkahku. Bani dalan sibontasonku, itaon sidea do siding ponop bangku.

Toba: Hupangusehon do alualungku tu jolona, hupabotohon hagogotanki tu jolona.


NETBible: Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.

NASB: When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.

HCSB: Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.

LEB: When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.

NIV: When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.

ESV: When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.

NRSV: When my spirit is faint, you know my way. In the path where I walk they have hidden a trap for me.

REB: When my spirit is faint within me, you are there to watch over my steps. In the path that I should take they have hidden a snare for me.

NKJV: When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.

KJV: When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

AMP: When my spirit was overwhelmed {and} fainted [throwing all its weight] upon me, then You knew my path. In the way where I walk they have hidden a snare for me.

NLT: For I am overwhelmed, and you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.

GNB: When I am ready to give up, he knows what I should do. In the path where I walk, my enemies have hidden a trap for me.

ERV: I am ready to give up. But you, Lord, know the path I am on, and you know that my enemies have set a trap for me.

BBE: When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.

MSG: "As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I'm feeling, Know the danger I'm in, the traps hidden in my path.

CEV: and whenever I feel low, you are there to guide me. A trap has been hidden along my pathway.

CEVUK: and whenever I feel low, you are there to guide me. A trap has been hidden along my pathway.

GWV: When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.


KJV: When my spirit <07307> was overwhelmed <05848> (8692) within me, then thou knewest <03045> (8804) my path <05410>_. In the way <0734> wherein <02098> I walked <01980> (8762) have they privily laid <02934> (8804) a snare <06341> for me.

NASB: When my spirit<7307> was overwhelmed<5848> within<5921> me, You knew<3045> my path<5410>. In the way<734> where<2098> I walk<1980> They have hidden<2934> a trap<6341> for me.

NET [draft] ITL: Even when my strength <07307> leaves <05848> me, you <0859> watch <03045> my footsteps <05410>. In the path <0734> where <02098> I walk <01980> they have hidden <02934> a trap <06341> for me.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 142 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel