Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 96 : 7 >> 

TL: Berikanlah kepada Tuhan, hai segala bangsa manusia! berikanlah kepada Tuhan hormat dan puji.


AYT: Akuilah TUHAN, hai kaum-kaum bangsa; akuilah kemuliaan dan kekuatan TUHAN!

TB: Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!

MILT: Persembahkanlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), hai suku-suku bangsa; persembahkanlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) kemuliaan dan kekuatan.

Shellabear 2010: Persembahkanlah kepada ALLAH, hai kaum suku-suku bangsa, persembahkanlah kepada ALLAH kemuliaan dan kekuatan!

KS (Revisi Shellabear 2011): Persembahkanlah kepada ALLAH, hai kaum suku-suku bangsa, persembahkanlah kepada ALLAH kemuliaan dan kekuatan!

KSZI: Berilah TUHAN, hai keluarga bangsa-bangsa, berilah TUHAN puji tentang kemuliaan dan kekuatan.

KSKK: Berilah kepada Tuhan, hai segala keluarga bangsa-bangsa, berilah kepada Tuhan kemuliaan dan kekuatan.

VMD: Pujilah TUHAN, hai semua bangsa, Pujilah kemuliaan dan kuasa TUHAN.

BIS: Pujilah TUHAN, hai umat manusia, pujilah keagungan dan kekuatan-Nya!

TMV: Hai semua orang di bumi, pujilah TUHAN! Pujilah keagungan dan keperkasaan-Nya!

FAYH: Hai bangsa-bangsa di dunia, akuilah bahwa hanya Allah yang mulia dan kuat.

ENDE: Sampaikanlah kepada Jahwe, hai keluarga2 bangsa, sampaikanlah kepada Jahwe kemuliaan dan kuasa,

Shellabear 1912: Hai suku-suku segala bangsa, sebutkanlah bagi Allah, sebutkanlah bagi Allah kemuliaan dan kuasa.

Leydekker Draft: Berikanlah kamu pada Huwa, hej bangsa-bangsa segala bala, berikanlah pada Huwa kamulija`an dan szizet.

AVB: Berilah TUHAN, hai keluarga bangsa-bangsa, berilah TUHAN puji tentang kemuliaan dan kekuatan.


TB ITL: Kepada TUHAN <03068>, hai suku-suku <04940> bangsa <05971>, kepada <03051> TUHAN <03068> sajalah kemuliaan <03519> dan kekuatan <05797>! [<03051>]


Jawa: He sakehing para suku bangsa, marang Pangeran Yehuwah, iya mung marang Pangeran Yehuwah kamulyan lan karosan iku!

Jawa 1994: Hé para bangsa, Allah piyambak, ya Panjenengané piyambak kasaosana kamulyan lan pangwasa.

Sunda: Puji PANGERAN, he umat sajagat, puji kaagungan jeung kapunjulana-Na.

Madura: Molja’agi PANGERAN, he ommat manossa, molja’agi kaagungan ban kakowadanna!

Bali: Ih sakancan bangsane ring mrecapada, pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur pujija kaluihan miwah kawisesan Idane.

Bugis: Pojiwi PUWANGNGE, éh rupa tauwé, pojiwi arajan-Na sibawa awatangen-Na!

Makasar: Pujimi Batara, he umma’ rupataua, pujimi kalompoanNa siagang kagassinganNa!

Toraja: E mintu’ suku bangsa, palulakoi PUANG, palulakoi PUANG tu kadipangkeran sia akui tu kuasanNa.

Karo: O bangsa manusia, pujilah TUHAN, pujilah kemulian dingen KuasaNa.

Simalungun: Bere nasiam ma bani Jahowa, ale bangsa-bangsa, bere nasiam ma bani Jahowa hamuliaon pakon hagogohon.

Toba: (II.) Hamu ale angka marga ni angka bangso, sai lehon hamu ma hamuliaon dohot hagogoon tu Jahowa!


NETBible: Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!

NASB: Ascribe to the LORD, O families of the peoples, Ascribe to the LORD glory and strength.

HCSB: Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.

LEB: Give to the LORD, you families of the nations. Give to the LORD glory and power.

NIV: Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.

ESV: Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!

NRSV: Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.

REB: Ascribe to the LORD, you families of nations, ascribe to the LORD glory and might;

NKJV: Give to the LORD, O families of the peoples, Give to the LORD glory and strength.

KJV: Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

AMP: Ascribe to the Lord, O you families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.

NLT: O nations of the world, recognize the LORD; recognize that the LORD is glorious and strong.

GNB: Praise the LORD, all people on earth; praise his glory and might.

ERV: Praise the LORD, all people of every nation; praise the LORD'S glory and power.

BBE: Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.

MSG: Bravo, GOD, Bravo! Everyone join in the great shout: Encore! In awe before the beauty, in awe before the might.

CEV: Tell everyone of every nation, "Praise the glorious power of the LORD.

CEVUK: Tell everyone of every nation, “Praise the glorious power of the Lord.

GWV: Give to the LORD, you families of the nations. Give to the LORD glory and power.


NET [draft] ITL: Ascribe <03051> to the Lord <03068>, O families <04940> of the nations <05971>, ascribe <03051> to the Lord <03068> splendor <03519> and strength <05797>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 96 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel