Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 9 : 12 >> 

TL: Adapun bala yang pertama itu sudah lepas. Tengoklah yang akan datang lagi dua bala kemudian daripada itu.


AYT: Bencana yang pertama sudah lewat, tetapi masih ada 2 penderitaan lain yang akan datang.

TB: Celaka yang pertama sudah lewat. Sekarang akan menyusul dua celaka lagi.

MILT: Celaka yang pertama telah berlalu, lihatlah, masih akan datang dua celaka sesudah ini.

Shellabear 2010: Celaka yang pertama sudah berlalu dan akan menyusul dua celaka lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Celaka yang pertama sudah berlalu dan akan menyusul dua celaka lagi.

Shellabear 2000: Celaka yang pertama sudah berlalu dan akan menyusul dua celaka lagi.

KSZI: Bencana pertama telah berlalu. Dua bencana lagi akan menyusul.

KSKK: Celaka yang pertama telah lewat. Dua celaka lain lagi akan datang.

WBTC Draft: Bencana yang pertama sudah lewat, tetapi masih ada lagi dua bencana yang akan menyusul.

VMD: Bencana yang pertama sudah lewat, tetapi masih ada lagi dua bencana yang akan menyusul.

AMD: Penderitaan yang pertama sudah selesai, tetapi masih ada dua penderitaan lain yang akan terjadi.

TSI: Itulah bencana pertama yang diumumkan oleh burung elang tadi. Tetapi masih ada dua bencana lagi yang harus terjadi.

BIS: Celaka yang pertama telah lalu. Sesudah itu ada dua celaka lagi yang harus datang.

TMV: Bencana pertama sudah lalu. Setelah itu dua lagi bencana akan datang.

BSD: Kejadian pertama yang mengerikan sudah terjadi, tetapi dua kejadian yang mengerikan lagi akan segera menyusul.

FAYH: Satu malapetaka sudah berakhir, tetapi masih ada dua malapetaka lagi.

ENDE: Maka selesailah malapetaka pertama. Lihatlah, setelah ini akan datang dua malapetaka lagi.

Shellabear 1912: Adapun kesusahan yang pertama itu sudah lalulah, maka akan datang pula lagi dua kesusahan kemudian dari pada itu.

Klinkert 1879: Adapon bela jang satoe itoe telah laloe; bahwa sasoenggoehnja akan datang poela doewa bela lagi kemoedian.

Klinkert 1863: {Wah 8:13} Bahoea satoe tjilaka soedah liwat, sasoenggoehnja nanti dateng doewa tjilaka lagi diblakang ini.

Melayu Baba: Itu susah yang pertama sudah lpas: ingat, ada datang lagi dua susah kmdian deri-pada ini.

Ambon Draft: Satu wah-tjelaka sudah lalu; lihat, ada datang lagi duwa wah-tjelaka komedihen deri pada itu.

Keasberry 1853: Adapun suatu bala tulah lalulah; maka sasungguhnya, akan datang pula dua bala lagi kumdian.

Keasberry 1866: Adapun suatu bala tŭlah lalulah; maka sŭsungguhnya, akan datang pula dua bala lagi kumdian.

Leydekker Draft: Sawatu wa`j sudah lalu, bahuwa sasonggohnja duwa wa`j 'ada datang lagi komedijen deri pada perkara 'ini.

AVB: Bencana pertama telah berlalu. Dua bencana lagi akan menyusul.

Iban: Penusah ti keterubah udah lepas. Dua bengkah agi penusah deka datai.


TB ITL: Celaka <3759> yang pertama <1520> sudah lewat <565>. Sekarang <2400> akan menyusul <2064> dua <1417> celaka <3759> lagi <2089>. [<3326> <5023>]


Jawa: Kasangsaran kang kapisan wus kliwat. Saiki isih ana kasangsaran loro kang bakal nekani.

Jawa 2006: Kasangsaran kang kapisan wis kliwat. Saiki isih ana kasangsaran loro kang bakal nekani.

Jawa 1994: Kasangsaran sing sepisan wis kelakon. Sawisé kuwi isih ana kasangsaran loro menèh.

Jawa-Suriname: Kasangsaran sing sepisan wis klakon. Ijik ènèng kasangsaran loro menèh.

Sunda: Sanggeus balahi nu ieu liwat, aya keneh dua rupa deui balahi.

Sunda Formal: Liwat balai nu ieu, aya dua rupa keneh balai.

Madura: Balai se kapeng settong ampon lebat. Saamponna ganeka badha balai dhadhuwa’ aggi’ se gi’ bakal kalakona.

Bauzi: Im lada lam aadume neàdi meit eba neha, “Beodume geàdam bak ahamteda lam oba ab modi fet aaham bak. Lahana faod! Ba neo beodume geàdam bak modelo modemda behàsu ehe lahasuhu bak,” lahame eba ab gagoham.

Bali: Panyengkala sane kapisan sampun lintang, sane mangkin jaga rauh panyengkala malih kekalih.

Ngaju: Calaka je pangkasolake jari mahalau. Limbah te aton due calaka tinai je musti dumah.

Sasak: Celake saq penembẽq sampun liwat. Sesampun nike araq due celake malik saq gen dateng.

Bugis: Acilakang mammulangngé labe’ni. Purairo engka duwa acilakang iya harusu’é polé.

Makasar: Allalomi cilaka makase’rea. Le’baki anjo nia’ pole rua cilaka musti battu.

Toraja: Iatu kamaparrisan bunga’na lendu’mo. Tiromi la sae pole’opa da’dua kamaparrisan undinna.

Duri: Mangkami to bungah pangsessa, apa den unapa dua pangsessa to la jaji.

Gorontalo: U mo'otopotala bohuliyo ma yilawode; donggo duluwo poli u ma hua molunuheyi.

Gorontalo 2006: Baala ubohulio malo paluto. Lapatao̒ uito donggo woluo poli dulo baala umusi meidungga.

Balantak: Balaa' men tumbena daa noporusmo, kasee dauga' rurua' balaa' men bo tumaka.

Bambam: Lessu'um sahhupa katilakaam. Anna la meula'pi dua hupa.

Kaili Da'a: Pepandasa pamulana naliumo, tapi danariapa rongaya pepandasa ntanina to marata.

Mongondow: Bodito inta muna, no'italibdon. Mo'iduduimai kon tua doyowapa im bodito mo'i angoi.

Aralle: Katilakaang uhuna lehammi. La deruake' katilakaang ang la sule.

Napu: Liumi pepopeahi-ahi au nguru-nguruna. Agayana ara mani rompaka pepopeahi-ahi au ina meusu.

Sangir: Silakạ humotonge nal᷊iụ e. Bọu ene piạko l᷊ai silakạ darua himombang.

Taa: Wali kasesa to uyunya liumo, pei re’e wo’u kasesa to tawa naliu to dua ngaya.

Rote: Susa soe makasososa ka seli so. Basa ndia soona, hapu susa soe dua seluk muse ala mai.

Galela: So o bodito ma nonoma gena ipasaka, de kanagali done o bodito sinotoli gena asa ituuru.

Yali, Angguruk: Fong watuk ane atamon teko larisimu pirenehon men hinahanehon men fong watuk ane teko lahu.

Tabaru: 'O bodito ma si-siraka 'ipasakau. Ge'ena 'iduanga de naga 'o ngai modidioli 'iboa.

Karo: Cilaka si pemena nggo lepas. Kenca si e reh ka cilaka dua kali nari.

Simalungun: Domma salpu bursik-bursik na parlobei; tonggor ma, roh ope dua nari ipudi ni on.

Toba: Nunga salpu jea na parjolo; ida ma, na ro ma jea dua nari, dung salpu on!

Dairi: Enggo mo leppas ukum olpek perlebbè, kessa i lot dèng ngo dua nai olpek kennah roh.

Minangkabau: Cilako nan partamu lah salasai. Sasudah tu ado duwo cilako lai nan musti tibo.

Nias: Fa'afõkhõ zi fõfõna andrõ no numalõ. Ba aefa da'õ so dombua tõ nasa wa'afõkhõ si lõ tola lõ alua.

Mentawai: Oto paoreat siboikí atukapplungan. Tápoi ai peilé mitsá babara, rua ngamata paoreat.

Lampung: Celaka sai mula-mula radu liwat. Radu jak seno wat rua celaka lagi sai haga ratong.

Aceh: Ceulaka nyang phon ka liwat. Óh lheueh nyan na dua boh ázeb teuk nyang meuseuti teuka

Mamasa: Lessu'mi bunga'na kasanggangan. Dua rupapi kasanggangan la lemba'.

Berik: Igwalna mesam gwarna tamtamtala nawer-ningnaiserem jem temawer. Angtane jei tamtamtala uskambar gwananmanaiserem mes ne domola, ane mes barwena, jengga jei tamtamtala uskambar gamjon nauraiserem sene domsona.

Manggarai: Copél hitut laring cain, laun ga. Poli hitu, manga lut kolé suad copél.

Sabu: Ludu ke ne lua apa nga kerewe do petari ne. Medae ri ko dhue lua apa nga kerewe do wala ngati do petari ne do ta hedhapa ri.

Kupang: Deng bagitu, calaka partama tu, su lewat. Ma awas, ó! Te masi ada dua calaka lai nanti datang.

Abun: Sukye kwa gri gato ndam syap tu saiye su ne, kwa dik sa, yoi ben or re, wo kwa we yo o mó tó.

Meyah: Ebeibeyaif mar okum ongga ah keingg rusnok rot sismeni bera oisa fob. Tina mar okum ongga egeka deika emen gij mona kahma deika ros.

Uma: Timpaliu-mi pesesa' to lomo'-na. Ronyala-pi pesesa' mometuku'.

Yawa: Kakaijo manasyine syo raura ndento, umba kakai jiruma mi makare ti ridaura akato.


NETBible: The first woe has passed, but two woes are still coming after these things!

NASB: The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things.

HCSB: The first woe has passed. There are still two more woes to come after this.

LEB: The first woe has passed. Behold, two woes are still coming after these [things].

NIV: The first woe is past; two other woes are yet to come.

ESV: The first woe has passed; behold, two woes are still to come.

NRSV: The first woe has passed. There are still two woes to come.

REB: The first woe has now passed; but there are still two more to come.

NKJV: One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.

KJV: One woe is past; [and], behold, there come two woes more hereafter.

AMP: The first woe (calamity) has passed; behold, two others are yet to follow.

NLT: The first terror is past, but look, two more terrors are coming!

GNB: The first horror is over; after this there are still two more horrors to come.

ERV: The first terror is now past. There are still two other terrors to come.

EVD: The first great trouble is past. There are still two other great troubles that will come.

BBE: The first Trouble is past: see, there are still two Troubles to come.

MSG: The first doom is past. Two dooms yet to come.

Phillips NT: The first disaster is now past, but I see two more approaching.

DEIBLER: That ended the first terrible event. Be aware that two tragic events are still to come.

GULLAH: De fus woe done done. Look yah, two mo got fa come.

CEV: The first horrible thing has now happened! But wait. Two more horrible things will happen soon.

CEVUK: The first horrible thing has now happened! But wait. Two more horrible things will happen soon.

GWV: The first catastrophe is over. After these things there are two more catastrophes yet to come.


NET [draft] ITL: The first <1520> woe <3759> has passed <565>, but two <1417> woes <3759> are still <2089> coming <2064> after <3326> these things <5023>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 9 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel