Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 1 : 18 >> 

TL: Karena sesungguhnya pada hari ini Aku menjadikan dikau akan kota benteng dan akan tiang besi dan pagar tembaga tentang dengan segenap negeri itu, tentang dengan segala raja Yehuda, tentang dengan segala penghulunya, tentang dengan segala imamnya dan dengan segala orang isi negeri itu.


AYT: Tentang Aku, lihatlah, pada hari ini Aku telah menjadikanmu sebuah kota berkubu, sebuah pilar besi, dan tembok-tembok perunggu terhadap seluruh negeri, terhadap raja-raja Yehuda, terhadap para pegawainya, terhadap imam-imamnya, dan terhadap penduduk negeri itu.

TB: Mengenai Aku, sesungguhnya pada hari ini Aku membuat engkau menjadi kota yang berkubu, menjadi tiang besi dan menjadi tembok tembaga melawan seluruh negeri ini, menentang raja-raja Yehuda dan pemuka-pemukanya, menentang para imamnya dan rakyat negeri ini.

MILT: Dan Aku, lihatlah, pada hari ini Aku telah menjadikan engkau sebagai kota yang berkubu, dan sebagai tiang besi, dan sebagai tembok tembaga atas seluruh negeri raja-raja Yehuda, para penguasanya, imam-imamnya, dan atas rakyat di negeri itu.

Shellabear 2010: Mengenai Aku, sesungguhnya pada hari ini Aku menjadikan engkau kota yang berkubu, tiang besi, dan tembok tembaga di hadapan seluruh negeri ini -- di hadapan raja-raja Yuda, para pembesarnya, para imamnya, dan rakyat negeri ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai Aku, sesungguhnya pada hari ini Aku menjadikan engkau kota yang berkubu, tiang besi, dan tembok tembaga di hadapan seluruh negeri ini -- di hadapan raja-raja Yuda, para pembesarnya, para imamnya, dan rakyat negeri ini.

KSKK: Lihatlah, Aku akan menjadikan engkau kota yang berbenteng, tiang besi, dan tembok tembaga, melawan segala bangsa, melawan raja-raja Yehuda dan pemuka-pemukanya, melawan imam-imam dan rakyat negeri ini.

VMD: Hari ini, Aku membuat engkau seperti kota yang teguh, tiang besi, dinding tembaga. Engkau akan mampu berdiri menghadapi setiap orang di negeri itu, melawan raja-raja Yehuda, melawan para pemimpin Yehuda, melawan imam-imam Yehuda, dan melawan seluruh penduduk Yehuda.

BIS: Dengarkan! Engkau akan ditentang oleh penduduk negeri ini, yaitu raja-raja Yehuda, para pejabat pemerintah, para imam, dan rakyat. Tetapi hari ini Aku memberikan kepadamu kekuatan untuk melawan mereka. Engkau akan menjadi seperti kota berbenteng, seperti tiang besi dan tembok tembaga. Mereka tidak akan dapat mengalahkan engkau, sebab Aku akan menyertai dan melindungi engkau. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Dengarlah, hai Yeremia! Engkau akan ditentang oleh semua penduduk negeri ini, iaitu raja-raja Yehuda, para pegawai pemerintah, para imam, dan rakyat. Tetapi pada hari ini Aku memberi engkau kekuatan untuk menentang mereka. Engkau akan menjadi seperti kota berkubu, seperti tiang besi, dan seperti tembok gangsa. Mereka tidak akan mengalahkan engkau, kerana Aku menyertai engkau untuk melindungi engkau. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Karena lihatlah, pada hari ini Aku telah membuat engkau tangguh terhadap serangan mereka. Mereka tidak dapat mencelakakan engkau. Engkau kuat seperti kota berkubu yang tidak dapat dikalahkan, seperti tiang besi dan tembok tembaga. Semua raja Yehuda, para pejabat, para imam, dan segenap rakyat tidak akan menang melawan engkau.

ENDE: Dan akan Daku: Sesungguhnja, Aku membuat engkau mendjadi kota berbenteng, mendjadi turus besi dan suatu tembok perunggu lawan seluruh negeri: para radja serta pendjabatnja, para imamnja serta rakjat negeri.

Shellabear 1912: Karena pada hari ini juga Aku telah menjadikan dikau suatu negri yang berkota dan tiang besi dan tembok dari pada tembaga atas segenap tanah ini dan atas segala raja Yehuda dan atas segala penghulunya dan atas segala imamnya dan atas orang isi tanah ini.

Leydekker Draft: Karana 'akan daku, bahuwa sasonggohnja 'aku meng`adakan 'angkaw pada harij 'ini 'akan sawatu negeri jang berpagar togoh, dan 'akan sawatu tijang besij, dan 'akan dejwala-dejwala timbaga lawan saluroh tanah: lawan Panghulu-panghulunja, lawan 'Imam-imamnja, dan lawan khawm tanah 'itu.

AVB: Sesungguhnya, pada hari ini Aku menjadikan engkau kota yang berkubu, tiang besi, dan tembok gangsa di hadapan seluruh negeri ini – di hadapan raja-raja Yehuda, para pembesarnya, para imamnya, dan rakyat negeri ini.


TB ITL: Mengenai Aku <0589>, sesungguhnya <02009> pada hari ini <03117> Aku membuat <05414> engkau menjadi kota <05892> yang berkubu <04013>, menjadi tiang <05982> besi <01270> dan menjadi tembok <02346> tembaga <05178> melawan <05921> seluruh <03605> negeri <0776> ini, menentang raja-raja <04428> Yehuda <03063> dan pemuka-pemukanya <08269>, menentang para imamnya <03548> dan rakyat <05971> negeri <0776> ini.


Jawa: Mungguh Ingsun, lah ing dina iki sira Sundadekake beteng kang santosa, saka guru wesi lan balowarti tembaga, nglawan sawarataning nagara iki, nglawan para raja ing Yehuda lan para panggedhene, para imame sarta rakyate nagara iki.

Jawa 1994: (1:18-19) Rungokna, Yérémia! Saben wong ing tanah kéné bakal nglawan marang kowé: para rajané, para pegawé, para imam, lan rakyat kabèh. Nanging ing dina iki kowé Dakparingi pangwasa nanggulangi panglawané; kowé Dakdadèkaké bètèng sing sentosa, saka guru wesi lan témbok tembaga. Kowé bakal ora dikalahaké, sebab Aku nganthi kowé lan mitulungi kowé. Aku, Pangéran wis ngandika."

Sunda: Regepkeun ieu, Yermia! Poe ieu maneh ku Kami dibere kakuatan, kuat saibarat kota anu dibenteng, saibarat pilar beusi, saibarat kuta tambaga, sanggup nadah panarajang maranehanana. Jalma-jalma ieu tanah, nya eta raja-raja Yuda, kapala-kapala, imam-imam katut rahayat,

Madura: Edhingngagi! Ba’na bakal elabana bi’ pandhudhu’na nagara reya, iya reya to-rato Yehuda, para pangrajana pamarenta, para imam ban ra’yat. Tape are teya bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana kakowadan kaangguy alaban reng-oreng jareya. Ba’na bakal daddiya akantha kottha se ngangguy binteng, padha ban cangga besse sarta geddhung dimbaga. Reng-oreng jareya ta’ kera bisa makala ba’na, sabab Sengko’ abarengngana ban alindhungana ba’na. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Ih Yeremia, padingehangja! Asing-asing jlema ane ada di gumine ene, pararatun Yehudane, paraprakanggonnyane, parapanditannyane muah rakyate makejang lakar nglawan kita. Nanging didinane jani, Ulun maang kita kakuatan buat nglawan ia. Kita lakar dadi buka benteng kotane, buka adegan besine, buka tembok prunggune. Ia tusing lakar nyidaang nglawan kita, sawireh Ulun lakar ngiangin kita muah nyayubin kita. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa suba ngandika buka keto.”

Bugis: Engkalingai! Riyéwako matu ri pabbanuwana wanuwaéwé, iyanaritu arung-ngarunna Yéhuda, sining pajaba pamaréntaé, sining imangngé, nenniya ra’ya’é. Iyakiya iyaé essoé Uwérékko awatangeng untu’ méwai mennang. Mancajiko matu pada-pada kota mabbénténgngé, pada-pada alliri bessié sibawa témbo’ tembagaé. Dé’ naulléi mennang cauko, saba’ Iyya sibawakko matu sibawa linrungiko. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Pilangngeri! Lanibaliangko ri pandudu’na anne pa’rasanganga, iamintu sikamma karaenna Yehuda, sikamma tau anna’galaka pamarentahang, sikamma imanga, siagang ra’yaka. Mingka anne alloa Kusareko kagassingang untu’ angngewai ke’nanga. La’jariko rapang kota niaka tembo’ pattahanganna, rapang benteng bassi siagang tembo’ tambaga. Takkulleai ke’nanga ambetako, nasaba’ iNakke lanrurungangko siagang anjagaiko. INakke, Batara anne akkana."

Toraja: Manassa allo iate Aku umpadadiko misa’ tambakuku matoto’ sia lentong bassi sia rinding tambaga untingoi tu mintu’ tondok sia mintu’ datu Yehuda sia arungna sia to minaanna sia mintu’ to lan tondok iato.

Karo: Jeremia dengkehkenlah! Kerina kalak si ringan i negeri enda subuk raja-raja Juda, pegawai-pegawaina, imam-imamna, bage pe kerina pendudukna la banci la keke ngelawan Kam. Tapi sendah Kubereken man bandu gegeh lako ngelawan ia kerina. Kubahan kam bali ras kota si erbenteng, desken binangun besi, dingen bagi tembok tembaga. La kam tertalukenca, sabap Aku kap ras kam, Aku si mulahi kam. Aku TUHAN si ngerana enda."

Simalungun: Tapi Ahu sandiri mambahen ho sadari on gabe huta na toguh, gabe basikah bosi, gabe tembok tombaga, laho mangimbang haganup nagori in, mangimbang raja-raja ni Juda, pangintuaini, malimni ampa pangisi ni nagori in.

Toba: Alai anggo ahu, ida ma, bahenonku ma ho sadarion gabe huta na ganting, dohot gabe tiang bosi, dohot gabe parik haksa dompak sandok tano i, dompak angka raja ni Juda, dompak angka sintuana, dompak angka malimna dohot dompak situan na torop ni luat i.


NETBible: I, the Lord, hereby promise to make you as strong as a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up against all who live in the land, including the kings of Judah, its officials, its priests and all the people of the land.

NASB: "Now behold, I have made you today as a fortified city and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land.

HCSB: Today, I am the One who has made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests, and the population.

LEB: Today I have made you like a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up to the whole land. You will be able to stand up to Judah’s kings, its officials, its priests, and all the common people.

NIV: Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.

ESV: And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.

NRSV: And I for my part have made you today a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall, against the whole land—against the kings of Judah, its princes, its priests, and the people of the land.

REB: This day I make you a fortified city, an iron pillar, a bronze wall, to withstand the whole land, the kings and princes of Judah, its priests, and its people.

NKJV: For behold, I have made you this day A fortified city and an iron pillar, And bronze walls against the whole land––Against the kings of Judah, Against its princes, Against its priests, And against the people of the land.

KJV: For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.

AMP: For I, behold, I have made you this day a fortified city and an iron pillar and bronze walls against the whole land--against the [successive] kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land [giving you divine strength which no hostile power can overcome].

NLT: For see, today I have made you immune to their attacks. You are strong like a fortified city that cannot be captured, like an iron pillar or a bronze wall. None of the kings, officials, priests, or people of Judah will be able to stand against you.

GNB: Listen, Jeremiah! Everyone in this land -- the kings of Judah, the officials, the priests, and the people -- will be against you. But today I am giving you the strength to resist them; you will be like a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. They will not defeat you, for I will be with you to protect you. I, the LORD, have spoken.”

ERV: As for me, today I will make you like a strong city, an iron column, a bronze wall. You will be able to stand against everyone in the land, against the kings of the land of Judah, the leaders of Judah, the priests of Judah, and against the people of the land of Judah.

BBE: For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land.

MSG: "Stand at attention while I prepare you for your work. I'm making you as impregnable as a castle, Immovable as a steel post, solid as a concrete block wall. You're a one-man defense system against this culture, Against Judah's kings and princes, against the priests and local leaders.

CEV: My power will make you strong like a fortress or a column of iron or a wall of bronze. You will oppose all of Judah, including its kings and leaders, its priests and people.

CEVUK: My power will make you strong like a fortress or a column of iron or a wall of bronze. You will oppose all of Judah, including its kings and leaders, its priests and people.

GWV: Today I have made you like a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall. You will be able to stand up to the whole land. You will be able to stand up to Judah’s kings, its officials, its priests, and all the common people.


NET [draft] ITL: I <0589>, the Lord, hereby <03117> promise to make <05414> you as strong as a fortified <04013> city <05892>, an iron <01270> pillar <05982>, and a bronze <05178> wall <02346>. You will be able to stand up against <05921> all <03605> who live in the land <0776>, including the kings <04428> of Judah <03063>, its officials <08269>, its priests <03548> and all the people <05971> of the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel