Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 60 : 13 >> 

TL: Segala kemuliaan Libanonpun akan datang kepadamu, pohon senobar dan dardar dan buksis bersama-sama akan menghiasi tempat kesucian-Ku, akan mempermuliakan tempat kediaman-Ku.


AYT: Kemuliaan Lebanon akan datang kepadamu, juga pohon sanobar, pohon berangan, dan pohon cemara, untuk memperindah tempat bait kudus-Ku. dan Aku akan membuat tempat pijakan kaki-Ku masyhur.

TB: Kemuliaan Libanon, yaitu pohon sanobar, pohon berangan dan pohon cemara, akan dibawa bersama-sama kepadamu, untuk mempersemarak tempat bait kudus-Ku, sebab Aku hendak memuliakan tempat kaki-Ku berjejak.

MILT: Kemuliaan Libanon akan datang kepadamu, pohon sanobar, pohon pinus dan pohon cemara, bersama-sama untuk memperindah tempat ruang kudus-Ku, dan tempat tumpuan kaki-Ku akan Kumuliakan.

Shellabear 2010: Kemuliaan Libanon akan dibawa kepadamu, pohon sanobar, pohon damar laut, dan pohon pinus sekaligus, untuk menghiasi tempat-Ku yang suci. Aku akan memuliakan tempat tumpuan kaki-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemuliaan Libanon akan dibawa kepadamu, pohon sanobar, pohon damar laut, dan pohon pinus sekaligus, untuk menghiasi tempat-Ku yang suci. Aku akan memuliakan tempat tumpuan kaki-Ku.

KSKK: Kemuliaan Libanon akan datang kepadamu, yaitu pohon sanobar, pohon berangan dan cemara, untuk menghiasi tempat kudus-Ku, dan untuk memegahkan atas kaki-Ku.

VMD: Semua barang yang besar di Libanon diberikan kepadamu. Orang membawa kayu sanobar, kayu berangan, dan kayu cemara kepadamu. Kayu-kayu itu dipakai untuk bahan membuat Tempat-ku yang kudus lebih indah. Tempat itu seperti kursi di hadapan takhta-Ku, dan Aku memberikan kemuliaannya.

BIS: Kebanggaan hutan Libanon akan diangkut kepadamu kayu pohon berangan, cemara dan eru untuk menjadikan Rumah-Ku semarak, dan memperindah tempat Aku berpijak.

TMV: Kayu sipres, kayu juniper, dan kayu pain, kayu yang terbaik dari hutan Lebanon, akan dibawa untuk membinamu, hai Yerusalem, untuk memperindah Rumah-Ku dan memuliakan kota-Ku.

FAYH: Kemuliaan Libanon akan menjadi milikmu -- segala pohon sanobar, cemara, dan berangan -- untuk memperindah tempat kudus-Ku. Bait-Ku akan makin semarak. Aku akan memuliakan tempat tumpuan kaki-Ku.

ENDE: Kemuliaan Libanon datang kepadamu dengan pokok saru, tjemara dan eru untuk menghias tempat sutjiKu; tempat kakiKu hendak Kupermuliakan.

Shellabear 1912: Maka segala kemuliaan Libanon akan datang kepadamu yaitu pohon serui dan damar laut dan pohon sentada bersama-sama supaya dihiasi tempat-Ku yang kudus itu dan Aku akan mempermuliakan tempat kaki-Ku berpijak itu.

Leydekker Draft: Kamulija`an Libanawn 'akan datang kapadamu, pohon tsanawbar, pohon dardar, dan pohon bukhsis sama-sama, 'akan menghijasij tampat kasutji`anku, dan 'aku 'akan memulijakan tampat kaki-kakiku.

AVB: Kemuliaan Lebanon akan dibawa kepadamu, pokok sanubar, pokok damar laut, dan juga pokok pinus, untuk menghiasi tempat-Ku yang suci. Aku akan memuliakan tempat tumpuan kaki-Ku.


TB ITL: Kemuliaan <03519> Libanon <03844>, yaitu pohon sanobar <01265>, pohon berangan <08410> dan pohon cemara <08391>, akan dibawa <0935> bersama-sama <03162> kepadamu <0413>, untuk mempersemarak <06286> tempat <04725> bait kudus-Ku <04720>, sebab Aku hendak memuliakan <03513> tempat <04725> kaki-Ku <07272> berjejak.


Jawa: Kamulyaning gunung Libanon yaiku wit beros, wit berangan lan wit cemara, bakal uga digawa pisan menyang ing ngarepira, kanggo ngrerengga wewengkone padalemaningSun kang suci, sabab Ingsun arsa damel mulyaning papan kang kaidak ing sampeyaningSun.

Jawa 1994: Hé Yérusalèm, kayu-kayu Libanon sing éndah bakal diteraké menyang panggonanmu, kayata kayu sanobar, kayu berangan lan kayu cemara. Kayu-kayu kuwi kanggo mbangun kuthamu lan Pasucèn-Ku, supaya luwih éndah lan agung.

Sunda: Camara, kihuru jeung kijamuju, kai-kai anu aralus ti leuweung Libanon, bakal diakut ka dieu, pikeun ngadegkeun deui maneh, Yerusalem! Jeung pikeun kaperluan Bait Kami, sangkan leuwih alus, sangkan ieu kota Kami mulya.

Madura: Se daddi kagumbira’anna alas Libanon bakal eangko’a ka ba’na, kaju barangan, eru ban comara, sopaja mabagusa Tang Padalemman, ban malebur panedda’anna Tang soko.

Bali: Ih Yerusalem, punyan cemara, punyan sanobar muah punyan kiprese, kayu-kayune ane luung-luung uli alas Libanone, lakar abana mai buat ngwangun kita buin, apanga kotan Ulune buin dadi luih muah ngamelahang Perhyangan Agung Ulune.

Bugis: Abangkakenna ale Libanon ritiwii matu ri iko aju pong berangangngé, camaraé sibawa érué untu’ pancajiwi Bola-Ku mattappa, sibawa pagelloriwi onrok-Ku makkella.

Makasar: Kalompoanna romang Libanon lanilalingi mae ri kau poko’ kayu berangang, camara, siagang eru untu’ ampaccayai BallakKu, siagang angga’gai tampa’ pangngonjokangKu.

Toraja: Iatu kamala’biranna Libanon la rampo lako kalemu, iatu kayu sanoba’ sia darda’ sia buangin pada-padai la umbeloi to’ inan maindanKu sia la Kupamala’bi’ tu inan pelleseangKu.

Karo: Kayu eru, kayu ingul, ras kayu cemara, kayu si mejilena i bas kerangen Libanon. Ibaba lako milasi kam, o Jerusalem, maka Rumah PertotonKu mejile, kotangKu ermulia.

Simalungun: Habayakon ni Libanon roh do bam, ai ma hayu ares, maranti ampa sampinur, laho pajagarhon ianan ni hapansingon-Ku, ampa mambahen marmulia sidogeian ni nahei-Hu.

Toba: Hatongamon ni Libanon pe, pinasa, maranti dohot sampinur rap ro manopot ho pajagarhon habadiaonku dohot ojahan ni pathu marmulia bahenonku.


NETBible: The splendor of Lebanon will come to you, its evergreens, firs, and cypresses together, to beautify my palace; I will bestow honor on my throne room.

NASB: "The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the box tree and the cypress together, To beautify the place of My sanctuary; And I shall make the place of My feet glorious.

HCSB: The glory of Lebanon will come to you--its pine, fir, and cypress together--to beautify the place of My sanctuary, and I will glorify My dwelling place.

LEB: "Lebanon’s glory will come to you: Cedar, fir, and cypress trees will come to beautify my holy place, and I will honor the place where my feet rest.

NIV: "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.

ESV: The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.

NRSV: The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary; and I will glorify where my feet rest.

REB: The glory of Lebanon will come to you, pine, fir, and boxwood all together, to adorn my holy sanctuary, to honour the place where I stand.

NKJV: "The glory of Lebanon shall come to you, The cypress, the pine, and the box tree together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.

KJV: The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

AMP: The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine [trees] together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.

NLT: The glory of Lebanon will be yours––the forests of cypress, fir, and pine––to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious!

GNB: “The wood of the pine, the juniper, and the cypress, The finest wood from the forests of Lebanon, Will be brought to rebuild you, Jerusalem, To make my Temple beautiful, To make my city glorious.

ERV: All the great things of Lebanon will be given to you. People will bring pine trees, fir trees, and cypress trees to you. These trees will be used for lumber to make my Holy Place more beautiful. This place is like a stool in front of my throne, and I will honor it.

BBE: The glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory.

MSG: The rich woods of Lebanon will be delivered--all that cypress and oak and pine--To give a splendid elegance to my Sanctuary, as I make my footstool glorious.

CEV: Wood from Lebanon's best trees will be brought to you-- the pines, the firs, and the cypress trees. It will be used in my temple to make beautiful the place where I rest my feet.

CEVUK: Wood from Lebanon's best trees will be brought to you— the pines, the firs, and the cypress trees. It will be used in my temple to make beautiful the place where I rest my feet.

GWV: "Lebanon’s glory will come to you: Cedar, fir, and cypress trees will come to beautify my holy place, and I will honor the place where my feet rest.


NET [draft] ITL: The splendor <03519> of Lebanon <03844> will come <0935> to <0413> you, its evergreens <01265>, firs <08410>, and cypresses <08391> together <03162>, to beautify <06286> my palace <04720> <04725>; I will bestow honor <03513> on my throne room <07272> <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 60 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel