Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 11 >> 

TL: Lalu kata mereka itu kepadanya: Engkau hendak kami pengapakan, supaya teduhlah laut ini bagi kami? karena makin lama makin bergelora laut itu.


AYT: Lalu, mereka bertanya kepada Yunus, “Apa yang harus kami lakukan kepadamu supaya laut menjadi tenang bagi kami, sebab laut menjadi semakin bergemuruh.”

TB: Bertanyalah mereka: "Akan kami apakan engkau, supaya laut menjadi reda dan tidak menyerang kami lagi, sebab laut semakin bergelora."

MILT: Lalu mereka berkata kepadanya, "Apakah yang harus kami lakukan terhadapmu supaya laut dapat menjadi tenang di sekitar kita, karena laut makin bergelora hebat?"

Shellabear 2010: Kemudian, karena laut semakin bergelora, bertanyalah mereka kepadanya, “Apa yang harus kami lakukan terhadap engkau, supaya laut menjadi teduh bagi kami?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian, karena laut semakin bergelora, bertanyalah mereka kepadanya, "Apa yang harus kami lakukan terhadap engkau, supaya laut menjadi teduh bagi kami?"

KSKK: "Apakah yang harus kami lakukan dengan engkau untuk membuat laut tenang kembali?" Laut menjadi semakin garang.

VMD: Angin dan gelombang laut semakin kuat. Jadi, mereka berkata kepadanya, “Apa yang harus kita lakukan untuk menyelamatkan diri kita? Apa yang harus kami lakukan terhadap engkau supaya laut tenang?”

TSI: Sementara itu, badai semakin memburuk dan gelombang semakin besar. Anak buah kapal berkata kepada Yunus, “Apa yang harus kami lakukan terhadap kamu supaya badai ini bisa tenang kembali?”

BIS: Sementara itu badai makin menjadi-jadi, lalu para awak kapal bertanya kepadanya, "Apa yang harus kami lakukan kepadamu supaya badai ini berhenti?"

TMV: Sementara itu angin ribut semakin kencang, lalu para anak kapal bertanya kepada Yunus, "Apakah yang harus kami lakukan kepadamu supaya angin ribut ini reda?"

FAYH: "Apa yang harus kami lakukan terhadapmu untuk menghentikan badai ini?" Karena badai itu semakin mengamuk.

ENDE: Lalu kata mereka kepadanja: "Apakah jang harus kami perbuat denganmu, supaja laut mereda terhadap kami". Sebab laut makin lama makin bergelora.

Shellabear 1912: Maka kata orang-orang itu kepadanya: "Engkau ini kami pengapakan supaya laut menjadi teduh bagi kami karena laut ini makin lama makin besar gelombangnya."

Leydekker Draft: Sabermula maka berkatalah marika 'itu kapadanja; 'apatah kamij 'akan berbowat padamu, sopaja tedohlah lawut deri pada kena kamij? karana lawut 'itu makin lama makin sangat 'ombakhnja.

AVB: Mereka pun bertanya dia, “Apa yang harus kami lakukan agar laut tenang bagi kita?” Ini sebab laut menjadi semakin bergelora.


TB ITL: Bertanyalah <0559> mereka: "Akan kami apakan <06213> <04100> engkau, supaya laut <03220> menjadi reda <08367> dan tidak menyerang <05921> kami lagi, sebab <03588> laut <03220> semakin <01980> bergelora <05590>." [<0413>]


Jawa: Karodene pitakone marang Nabi Yunus: “Sampeyan kula punapakaken, supados saganten saged lerem saha boten nempuh dhateng kula sadaya malih, awit sagantenipun saya ageng ombakipun.”

Jawa 1994: Praharané saya suwé saya mundhak gedhé. Mulané para kelasi banjur matur marang Nabi Yunus, "Sekécanipun kadospundi, panjenengan kedah kula menapakaken, supados prahara menika sirep?"

Sunda: Ari topan beuki tambah jadi, seug matros-matros teh naranya ka anjeunna, "Kedah dikumahakeun anjeun teh supaya ieu topan eureun?"

Madura: Sabatara jareya kaleng busbus jareya sajan raja, daddi reng-oreng e kapal jareya pas padha atanya ka Yunus, "Daddi sampeyan paneka bi’ kaula sadaja epakadiya ponapa me’ olle kaleng busbus paneka ambu?"

Bali: Angin ribute sayan ngagengang kewanten, duaning punika paraklasin kapale tumuli mataken ring Dane Yunus sapuniki: “Sapunapiang tiang raris ragane mangda wusan angin ribute puniki?”

Bugis: Napédé marajatona bombangngé, nainappa makkutana sining ana’ kappala’é lao ri aléna, "Aga harusu tapogau’ lao ri iko kuwammengngi nappésau iyaé bombangngé?"

Makasar: Lalang kammana anjo pila’ lompomi bombanga, nampa akkuta’nammo sikamma ana’ kappalaka ri ia angkana, "Apa musti nagaukang ikambe mae ri kau sollanna ammari anne anging lompoa?"

Toraja: Mekutanami tu tau iato mai lako nakua: Apara la kigaurangkomi, anna rapa’ tu tasik sia tae’ napandasakan, belanna samasai-sainna, samongngo’-mongngo’na tu bombangna tasik.

Karo: Sanga si e angin ras galumbang lawit tetap reh rawana. Emaka isungkun anak-anak kapal e Nabi Juna nina, "Kuga arus perbahan kami man bandu gelah lawit enda ulanai merawa man kami?"

Simalungun: Nini sidea ma hu bani, “Aha ma sibahenonnami bamu, ase minop laut in i lobeita?” Ai lambin parahni do laut ai.

Toba: Dung i didok nasida ma tu ibana: Aha nama bahenonnami tu ho, asa tung mansadi laut i sian hami? Ai lam tu gunturna do laut i.

Kupang: Naa, itu galombang dong tamba bésar tarús. Ju itu ana bua dong tanya sang Yunus bilang, “Botong musti bekin karmana sang lu, ko biar ini laut bisa tanáng, ko botong bisa salamat?”


NETBible: Because the storm was growing worse and worse, they said to him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”

NASB: So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"—for the sea was becoming increasingly stormy.

HCSB: So they said to him, "What should we do to you to calm this sea that's against us?" For the sea was getting worse and worse.

LEB: The storm was getting worse. So they asked Jonah, "What should we do with you to calm the sea?"

NIV: The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"

ESV: Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea grew more and more tempestuous.

NRSV: Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea was growing more and more tempestuous.

REB: “What must we do with you to make the sea calm for us?” they asked; for it was getting worse.

NKJV: Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?" ––for the sea was growing more tempestuous.

KJV: Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.

AMP: Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may subside {and} be calm for us? For the sea became more and more [violently] tempestuous.

NLT: And since the storm was getting worse all the time, they asked him, "What should we do to you to stop this storm?"

GNB: The storm was getting worse all the time, so the sailors asked him, “What should we do to you to stop the storm?”

ERV: The wind and the waves of the sea were becoming stronger and stronger. So the men said to Jonah, “What should we do to save ourselves? What should we do to you to make the sea calm?”

BBE: And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.

MSG: They said to him, "What are we going to do with you--to get rid of this storm?" By this time the sea was wild, totally out of control.

CEV: The storm kept getting worse, until finally the sailors asked him, "What should we do with you to make the sea calm down?"

CEVUK: The storm kept getting worse, until finally the sailors asked him, “What should we do with you to make the sea calm down?”

GWV: The storm was getting worse. So they asked Jonah, "What should we do with you to calm the sea?"


NET [draft] ITL: Because <03588> the storm <03220> was growing <01980> worse and worse <05590>, they said <0559> to <0413> him, “What <04100> should we do <06213> to you to make the sea <03220> calm down <08367> for <05921> us?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel