Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 14 >> 

TL: Lalu berserulah mereka itu kepada Tuhan, sembahnya: Ya Tuhan! jangan apalah kami binasa oleh karena sebab jiwa orang ini dan jangan Engkau tanggungkan pada kami darah orang yang tiada bersalah, karena Engkau, ya Tuhan, sudah membuat barang yang Kaukehendaki.


AYT: Karena itu, mereka berseru kepada TUHAN, demikian, “Kami berdoa, TUHAN, jangan kami menjadi binasa karena hidup orang ini, dan jangan tanggungkan kepada kami darah yang tidak bersalah, sebab Engkau, ya TUHAN, telah melakukan sesuai dengan apa yang menyenangkan-Mu.”

TB: Lalu berserulah mereka kepada TUHAN, katanya: "Ya TUHAN, janganlah kiranya Engkau biarkan kami binasa karena nyawa orang ini dan janganlah Engkau tanggungkan kepada kami darah orang yang tidak bersalah, sebab Engkau, TUHAN, telah berbuat seperti yang Kaukehendaki."

MILT: Karena itu, mereka berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dan berkata, "Kami memohon kepada-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), janganlah biarkan kami mati karena nyawa orang ini, dan janganlah menanggungkan ke atas kami darah orang yang tidak bersalah, karena Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), telah bertindak sesuai dengan apa yang Engkau kehendaki."

Shellabear 2010: Sebab itu berserulah mereka kepada ALLAH, “Ya ALLAH, janganlah kiranya Kaubiarkan kami binasa karena nyawa orang ini. Janganlah Kautanggungkan atas kami darah orang yang tak bersalah, karena Engkau, ya ALLAH, telah melakukan apa yang Kaukehendaki.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu berserulah mereka kepada ALLAH, "Ya ALLAH, janganlah kiranya Kaubiarkan kami binasa karena nyawa orang ini. Janganlah Kautanggungkan atas kami darah orang yang tak bersalah, karena Engkau, ya ALLAH, telah melakukan apa yang Kaukehendaki."

KSKK: Maka mereka pun berseru kepada Yahweh, "Yahweh, janganlah membiarkan kami binasa karena nyawa orang ini. Janganlah engkau tanggungkan darah orang yang tak bersalah ini atas kami. Sebab engkau, Yahweh, telah melakukan apa yang Kauanggap benar."

VMD: Jadi, mereka berdoa kepada TUHAN, katanya, “TUHAN, jangan katakan kami berdosa karena membunuh orang yang tidak bersalah. Jangan buat kami mati karena membunuh dia. Kami tahu Engkaulah TUHAN, dan Engkau akan melakukan yang Engkau kehendaki.”

TSI: Karena itu, mereka pun berseru kepada TUHAN, “Ya TUHAN, janganlah binasakan kami karena nyawa orang ini— yang tidak melakukan kesalahan apa pun kepada kami. Ya TUHAN, Engkau sudah melakukan apa yang Engkau kehendaki!”

BIS: Sebab itu mereka berseru kepada TUHAN, "Ya TUHAN, kami mohon, janganlah kami binasa karena mengambil nyawa orang yang tidak melakukan kesalahan apa pun terhadap kami. Ya TUHAN, Engkau telah melakukan apa yang Engkau kehendaki."

TMV: Oleh itu mereka berseru kepada TUHAN, "Ya TUHAN, kami mohon, janganlah binasakan kami kerana mengambil nyawa orang yang tidak melakukan kesalahan apa-apa pun terhadap kami. Ya TUHAN, Engkaulah yang bertanggungjawab atas semua hal ini; inilah perbuatan-Mu."

FAYH: Maka mereka pun berseru dan berdoa kepada Yahweh, TUHAN, Allah Yunus. "Ya TUHAN, jangan biarkan kami mati karena dosa orang ini, dan jangan tempuhkan nyawanya kepada kami karena kami tidak bersalah. Engkau sendirilah yang telah mendatangkan badai ini ke atasnya sesuai dengan rencana-Mu."

ENDE: Lalu mereka berseru kepada Jahwe dengan berkata: "Ah Jahwe, djanganlah kami sampai binasa karena njawa orang ini dan djanganlah Kautaruh darah jang tak bersalah ini atas kami, sebab Engkau, ja Jahwe, berbuat sebagaimana jang Kauperkenankan".

Shellabear 1912: Sebab itu berserulah semuanya kepada Allah, sembahnya: "Ya Allah janganlah kiranya kami ini binasa oleh karena nyawa orang ini dan jangan ditanggungkan ke atas kami darah orang yang tiada bersalah karena engkaulah ya Allah telah melakukan kehendak-Mu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bersarulah marika 'itu kapada Huwa, dan sombahlah, silakanlah Huwa, djanganlah kiranja berij kamij hilang 'awleh karana sebab djiwa laki-laki 'ini, dan djanganlah 'angkaw buboh darah jang sutjij deri pada salah ka`atas kamij: karana 'angkaw 'ini, ja Huwa, sudah berbowat, seperti 'angkaw sudah radla.

AVB: Maka berserulah mereka kepada TUHAN, “Ya TUHAN, janganlah sampai kami binasa bahana perbuatan orang ini; janganlah kami yang tidak bersalah terhukum atas perbuatannya sebab Engkau, ya TUHAN telah melakukan sebagaimana Kaukehendaki.”


TB ITL: Lalu berserulah <07121> mereka kepada <0413> TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Ya <0577> TUHAN <03068>, janganlah <0408> kiranya <04994> Engkau biarkan kami binasa <06> karena nyawa <05315> orang <0376> ini <02088> dan janganlah <0408> Engkau tanggungkan <05414> kepada <05921> kami darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355>, sebab <03588> Engkau <0859>, TUHAN <03068>, telah berbuat <06213> seperti yang <0834> Kaukehendaki <02654>."


Jawa: Ing kono banjur padha nyebut marang Pangeran Yehuwah, unjuke: “Dhuh Yehuwah, mugi-mugi kawula sampun ngantos tiwas pejah margi saking nyawanipun tiyang punika, punapadene sampun ngantos Paduka nempahaken bab punika dhateng kawula sadaya, rah ingkang resik, awitdene Paduka, dhuh Yehuwah, sampun nindakaken punapa ingkang Paduka karsakaken.”

Jawa 1994: Mulané padha ndedonga karo nyuwara sora, "Dhuh Pangéran, kawula mugi sampun ngantos Paduka ukum pejah mergi saking nyawanipun tiyang menika, awit kedadosan menika sedaya pinangkanipun saking Paduka piyambak."

Sunda: Ku sabab kitu maranehna sasambat ka PANGERAN, "Duh PANGERAN, mugi abdi-abdi sadaya ulah dihukum dugi ka tiwas, wireh abdi-abdi kapaksa kedah ngorbankeun ieu jalmi! Ieu perkawis disanggakeun ka Anjeun, nun PANGERAN, margi ieu sadaya pangersa Anjeun."

Madura: Daddi reng-oreng jareya padha mator ka PANGERAN, "Adhu GUSTE, abdidalem sadaja nyo’ona, ja’ kantos abdidalem sadaja ka’dhinto epatompes amarga mate’e oreng se ta’ andhi’ sala sakone’a balakka’ ka abdidalem sadaja. Adhu GUSTE, Junandalem ampon alampa’agi ponapa se daddi kasokannepon Junandalem."

Bali: Punika awinanipun, ipun raris pada masesambatan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa kadi asapuniki: “Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ledang Palungguh IRatu mireng pangastawan titiange. Sampunangja Palungguh IRatu nyisipang tur mademang titiang duaning titiang mancut urip jadmane puniki. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sane ngawinang indike puniki, puniki makasami pakaryan Palungguh IRatu.”

Bugis: Rimakkuwannanaro gorani mennang lao ri PUWANGNGE, "Oh PUWANG, maréllauki, aja’ tabinasa nasaba malai nyawana tau iya dé’é napogau’ muwi asalang aga lao ri idi. Oh PUWANG, purani Mupogau’ aga iya Mupuwéloé."

Makasar: Lanri kammana anjo akkio’mi ke’nanga ri Batara angkana, "O Batara, napalaki ikambe, tea’ laloKi’ panraki ikambe lanri niallena nyawana tau tenaya gau’ salana mae ri kambe. O Batara, Kigaukangi apa Kikaerokia."

Toraja: Attu iato metambami tu tau iato mai langngan PUANG, nakua: O PUANG, ke ma’dinni, da kisanggang diona penaanna te tau iate sia da Mipapassannikan tu rarana to tang kasalan, belanna Kamu, o PUANG, Mipogau’mo tu apa naala penaamMi.

Karo: Erdandanken si e ertoto kalak ndai man TUHAN nina, "O TUHAN, mekuahlah AteNdu, ula min IbuatNdu kesah kami erkiteken ibunuh kami kalak si la ersalah. Sabap Kam jine kap si nggo erbahan sue ras PeratenNdu."

Simalungun: Jadi dilo-dilo ma sidea dompak Jahowa, nini ma, “Ale Jahowa, ulang ma lopas Ham hanami magou halani hosah ni halak on, anjaha ulang ma marsapata bahen Ham bennami daroh na so marpipot, ai ibahen Ham do ale Jahowa, domu hubani harosuh ni uhur-Mu.”

Toba: Jadi manjou ma nasida tu Jahowa, angka didok nasida ma: Iale Jahowa, sai unang loas hami mago ala ni hosa ni baoa on, jala unang jujur tu hami mudar na so marpipot, ai nunga dibahen ho hombar tu lomo ni roham, ale Jahowa.

Kupang: Ju dong sambayang minta tolong sang Yunus pung TUHAN Allah bilang, “Tuhan! Tolong sang botong doo! Jang kasi tenga botong ancor buang tagal botong mau angka buang ini orang pi dalam laut. Andekata dia sonde parná bekin sala, ais botong bunu bekin mati sang dia, na, jang lempar itu sala pi botong. Te Tuhan yang ator ini samua, bukan botong. Jadi botong jang pikol itu sala.”


NETBible: So they cried out to the Lord, “Oh, please, Lord, don’t let us die on account of this man! Don’t hold us guilty of shedding innocent blood. After all, you, Lord, have done just as you pleased.”

NASB: Then they called on the LORD and said, "We earnestly pray, O LORD, do not let us perish on account of this man’s life and do not put innocent blood on us; for You, O LORD, have done as You have pleased."

HCSB: So they called out to the LORD: "Please, Yahweh, don't let us perish because of this man's life, and don't charge us with innocent blood! For You, Yahweh, have done just as You pleased."

LEB: So they cried to the LORD for help: "Please, LORD, don’t let us die for taking this man’s life. Don’t hold us responsible for the death of an innocent man, because you, LORD, do whatever you want."

NIV: Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man’s life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased."

ESV: Therefore they called out to the LORD, "O LORD, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood, for you, O LORD, have done as it pleased you."

NRSV: Then they cried out to the LORD, "Please, O LORD, we pray, do not let us perish on account of this man’s life. Do not make us guilty of innocent blood; for you, O LORD, have done as it pleased you."

REB: At last they called to the LORD, “Do not let us perish, LORD, for this man's life; do not hold us responsible for the death of an innocent man, for all this, LORD, is what you yourself have brought about.”

NKJV: Therefore they cried out to the LORD and said, "We pray, O LORD, please do not let us perish for this man’s life, and do not charge us with innocent blood; for You, O LORD, have done as it pleased You."

KJV: Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

AMP: Therefore they cried to the Lord, We beseech You, O Lord, we beseech You, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You.

NLT: Then they cried out to the LORD, Jonah’s God. "O LORD," they pleaded, "don’t make us die for this man’s sin. And don’t hold us responsible for his death, because it isn’t our fault. O LORD, you have sent this storm upon him for your own good reasons."

GNB: So they cried out to the LORD, “O LORD, we pray, don't punish us with death for taking this man's life! You, O LORD, are responsible for all this; it is your doing.”

ERV: So the men cried to the LORD, “LORD, please don’t say we are guilty of killing an innocent man. Please don’t make us die for killing him. We know you are the LORD, and you will do whatever you want.”

BBE: So, crying to the Lord, they said, Give ear to our prayer, O Lord, give ear, and do not let destruction overtake us because of this man’s life; do not put on us the sin of taking life without cause: for you, O Lord, have done what seemed good to you.

MSG: Then they prayed to GOD, "O GOD Don't let us drown because of this man's life, and don't blame us for his death. You are GOD. Do what you think is best."

CEV: So they prayed to the LORD, "Please don't let us drown for taking this man's life. Don't hold us guilty for killing an innocent man. All of this happened because you wanted it to."

CEVUK: So they prayed to the Lord, “Please don't let us drown for taking this man's life. Don't hold us guilty for killing an innocent man. All this happened because you wanted it to.”

GWV: So they cried to the LORD for help: "Please, LORD, don’t let us die for taking this man’s life. Don’t hold us responsible for the death of an innocent man, because you, LORD, do whatever you want."


NET [draft] ITL: So they cried <07121> out to <0413> the Lord <03068>, “Oh, please <0577>, Lord <03068>, don’t <0408> let us die <06> on account of this <02088> man <0376>! Don’t <0408> hold us guilty of shedding innocent <05355> blood <01818>. After <03588> all, you <0859>, Lord <03068>, have done <06213> just <0834> as you pleased <02654>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel