Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 11 >> 

TMV: tetapi Samuel bertanya, "Apakah yang sudah tuanku lakukan?" Raja Saul menjawab, "Beta melihat bahawa rakyat sudah mula meninggalkan beta, sedangkan tuan tidak datang pada waktu yang tuan tetapkan. Lagipun, orang Filistin sudah berkumpul di Mikhmas.


AYT: Samuel bertanya, “Apa yang telah kaulakukan?” Saul berkata, “Ketika aku melihat rakyat tercerai-berai meninggalkanku sementara engkau tidak datang pada waktu yang telah ditentukan, dan orang Filistin telah berkumpul di Mikhmas,

TB: Tetapi kata Samuel: "Apa yang telah kauperbuat?" Jawab Saul: "Karena aku melihat rakyat itu berserak-serak meninggalkan aku dan engkau tidak datang pada waktu yang telah ditentukan, padahal orang Filistin telah berkumpul di Mikhmas,

TL: Lalu kata Semuel: Apakah perbuatanmu ini? Maka kata Saul: Sebab aku melihat orang banyak itu tercerai-berai dari padaku dan engkaupun tiada datang pada hari yang telah ditentukan itu, dan lagi segala orang Filistin berhimpun di Mikhmas,

MILT: Lalu Samuel berkata, "Apakah yang sudah engkau perbuat?" Dan Saul berkata, "Sebab aku melihat rakyat tercerai-berai dariku, dan engkau tidak juga datang pada waktu yang ditentukan, dan orang Filistin telah berkumpul di Mikhmas,

Shellabear 2010: Samuil bertanya, “Apa yang kaulakukan?” Jawab Saul, “Ketika kulihat bahwa pasukan itu bercerai-berai meninggalkan aku, sedangkan engkau tidak juga datang pada waktu yang telah ditentukan dan orang Filistin telah berkumpul di Mikhmas,

KS (Revisi Shellabear 2011): Samuil bertanya, "Apa yang kaulakukan?" Jawab Saul, "Ketika kulihat bahwa pasukan itu bercerai-berai meninggalkan aku, sedangkan engkau tidak juga datang pada waktu yang telah ditentukan dan orang Filistin telah berkumpul di Mikhmas,

KSKK: tetapi Samuel mengajukan pertanyaan ini kepadanya, "Apa yang telah engkau lakukan?" Saul menjawab, "Ketika saya melihat bahwa rakyat mulai melarikan diri terpencar ke sana kemari karena engkau tidak tiba pada waktunya, dan menyadari bahwa orang-orang Filistin telah mengumpulkan kekuatan di Mikhmas,

VMD: Samuel bertanya, “Apa yang telah kaulakukan?” Saul menjawab, “Aku melihat para tentara meninggalkan aku. Engkau tidak juga datang sesuai dengan waktu yang dijanjikan, dan orang Filistin sudah berkumpul di Mikhmas.

BIS: tetapi Samuel bertanya, "Apa yang telah Baginda lakukan?" Jawab Saul, "Aku melihat bahwa rakyat mulai meninggalkan aku, sedangkan Bapak tidak datang pada waktu yang Bapak tentukan. Lagipula, orang Filistin telah berkumpul di Mikhmas.

FAYH: tetapi Samuel berkata, "Apa yang telah kaulakukan ini?" Saul menjawab, "Ketika aku melihat bahwa orang-orangku makin banyak yang meninggalkan aku, dan Bapak belum datang juga pada waktu yang telah dijanjikan, sedangkan orang Filistin telah ada di Mikhmas dalam keadaan siap tempur,

ENDE: Tetapi kata Sjemuel: "Apakah jang telah kauperbuat?" Sahut Sjaul: "Aku melihat rakjat bertjerai-berai dengan meninggalkan daku, dan karena engkau tidak djuga datang pada waktu jang sudah ditentukan dan orang2 Felesjet sudah berhimpun di Mikmas,

Shellabear 1912: Maka kata Samuel: "Apakah perbuatanmu ini?" Maka jawab Saul: "Sebab kulihat rakyat itu cerai-berai dari padaku dan engkaupun belum datang antara masa yang tertentu dan lagi segala orang Filistin telah berhimpun di Mikhmas,

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah SJemu`ejl; 'apatah sudah kawbowat? maka sahutlah SJa`ul; sedang 'aku melihat, bahuwa khawm 'itu tjerej berejlah deri padaku, dan 'angkaw 'ini tijadalah datang pada kotika harij-harij jang terdjandjij 'itu, dan 'awrang Filistin 'itu sudahlah terhimpon di-Mikmasj:

AVB: Samuel bertanya, “Apakah yang kaulakukan?” Jawab Saul, “Apabila kulihat bahawa pasukan itu bercerai-berai meninggalkan aku, sedangkan engkau tidak juga datang pada waktu yang telah ditetapkan dan orang Filistin telah berkumpul di Mikhmas,


TB ITL: Tetapi kata <0559> Samuel <08050>: "Apa <04100> yang telah kauperbuat <06213>?" Jawab <0559> Saul <07586>: "Karena <03588> aku melihat <07200> rakyat <05971> itu berserak-serak <05310> meninggalkan <05921> aku dan engkau <0859> tidak <03808> datang <0935> pada waktu <03117> yang telah ditentukan <04150>, padahal orang Filistin <06430> telah berkumpul <0622> di Mikhmas <04363>, [<03588>]


Jawa: Nanging Nabi Samuel ngandika: “Panjenengan dalem nindakaken punapa?” Wangsulane Sang Prabu: “Sarehne kula ningali rakyat sami buyar nilar kula lan panjenengan boten rawuh ing wanci ingkang sampun katemtokaken, mangka tiyang Filisti sampun ngempal wonten ing Mikhmas,

Jawa 1994: nanging Samuèl ndhisiki, "Menapa ingkang panjenengan tindakaken?" Wangsulané Saul, "Kula sumerep bilih tiyang-tiyang wiwit nilar kula, mangka bapak mboten rawuh ing wekdal ingkang sampun katemtokaken. Kaliyan malih, tiyang Filistin sampun sami ngempal ing Mikmas.

Sunda: Tapi Samuel ngalahir, "Hidep tas damel naon?" Saul ngawaler, "Abdi dikantunkeun ku balad, ngantos Bapa teu sumping dina waktosna. Mangkaning urang Pelisti parantos aya di Mikmas.

Madura: tape Samuwel adhabu, "Ponapa se elampa’agi junandalem gella’?" Saodda Saul, "Kaula nengale ra’yat molae ondur, mangkana panjennengngan gi’ ta’ rabu saamponna napa’ baktona se etantowagi panjennengngan dibi’. Sarengngan pole, oreng Filistin ampon akompol e Mikhmas.

Bali: Nanging Dane Samuel mabaos kadi asapuniki: “Napi sane sampun kardi idewa puniki?” Pasaur Ida Sang Prabu Saul sapuniki: “Rakyate sami sampun pablesat nilarin tiang, samaliha guru nenten rauh manut sakadi pangandikan gurune. Sajeroning punika wong Pilistine sami pada sregep mapunduh ring Mikmas.

Bugis: iyakiya makkutanai Samuél, "Aga pura napogau’ Datu?" Nappébali Saul, "Uwitai makkedaé mammulani ra’ya’é salaika, na Bapa’ dé’ napolé situru wettu iya napattentué Bapa’. Nainappani, maddeppungenni tau Filistingngé ri Mikhmas.

Makasar: Mingka akkuta’nammi Samuel angkana, "Apa anjo le’ba’ nagaukang karaenga?" Appialimi Saul angkana, "Kuciniki ra’yaka appakkaramulami ambokoia’, nampa tenaki’ battu situru’ wattu le’baka kitantukang. Na nampa pole nia’mi tu Filistin a’rappungang ri Mikhmas.

Toraja: Ma’kadami Samuel nakua: Apara mipogau’? Mebalimi tu Saul nakua: Belanna kutiro tu to buda mallai sisarak-sarak dio mai kaleku sia tae’ duka misae lan to allo diallu’, sia sirampunmo tu to Filistin dio Mikhmas,

Karo: tapi nina Samuel, "Kai nggo ibahanndu?" Erjabap Saul nina, "Bangsa e nggo nadingken aku, janah kam la reh-reh i bas waktu si nggo itentuken; tambah si e kalak Pilisti sangana pulung i Mikmas.

Simalungun: Nini si Samuel ma, “Aha do na binahenmu in?” Jadi nini si Saul ma, “Dob huidah merap bangsa in hun bangku, anjaha seng roh ham ibagas ari na dob tinotapkon, anjaha na dob martumpu halak Palistim i Mikmas.

Toba: Dung i ninna si Samuel ma: Aha do na binahenmu? Jadi ninna si Saul ma: Dung huida mampar bangso i sian lambungku, jala ndang ro ho di tingkina i, tole halak Palistim marpungu di Mikhmas.


NETBible: But Samuel said, “What have you done?” Saul replied, “When I saw that the army had started to abandon me and that you didn’t come at the appointed time and that the Philistines had assembled at Micmash,

NASB: But Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the appointed days, and that the Philistines were assembling at Michmash,

HCSB: and Samuel asked, "What have you done?" Saul answered, "When I saw that the troops were deserting me and you didn't come within the appointed days and the Philistines were gathering at Michmash,

LEB: Samuel asked, "What have you done?" Saul replied, "I saw the troops were scattering. You didn’t come when you said you would, and the Philistines were assembling at Michmash.

NIV: "What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Michmash,

ESV: Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "When I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines had mustered at Michmash,

NRSV: Samuel said, "What have you done?" Saul replied, "When I saw that the people were slipping away from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines were mustering at Michmash,

REB: Samuel said, “What have you done?” Saul answered, “I saw that the people were drifting away from me, and you yourself had not come at the time fixed, and the Philistines were mustering at Michmash;

NKJV: And Samuel said, "What have you done?" And Saul said, "When I saw that the people were scattered from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines gathered together at Michmash,

KJV: And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and [that] thou camest not within the days appointed, and [that] the Philistines gathered themselves together at Michmash;

AMP: Samuel said, What have you done? Saul said, Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines were assembled at Michmash,

NLT: but Samuel said, "What is this you have done?" Saul replied, "I saw my men scattering from me, and you didn’t arrive when you said you would, and the Philistines are at Micmash ready for battle.

GNB: but Samuel said, “What have you done?” Saul answered, “The people were deserting me, and you had not come when you said you would; besides that, the Philistines are gathering at Michmash.

ERV: Samuel asked, “What have you done?” Saul answered, “I saw the soldiers leaving me. You were not here on time, and the Philistines were gathering at Micmash.

BBE: And Samuel said, What have you done? And Saul said, Because I saw that the people were going away from me, and you had not come at the time which had been fixed, and the Philistines had come together at Michmash;

MSG: Samuel said, "What on earth are you doing?" Saul answered, "When I saw I was losing my army from under me, and that you hadn't come when you said you would, and that the Philistines were poised at Micmash,

CEV: "What have you done?" Samuel asked. Saul answered, "My soldiers were leaving in all directions, and you didn't come when you were supposed to. The Philistines were gathering at Michmash,

CEVUK: “What have you done?” Samuel asked. Saul answered, “My soldiers were leaving in all directions, and you didn't come when you were supposed to. The Philistines were gathering at Michmash,

GWV: Samuel asked, "What have you done?" Saul replied, "I saw the troops were scattering. You didn’t come when you said you would, and the Philistines were assembling at Michmash.


NET [draft] ITL: But Samuel <08050> said <0559>, “What <04100> have you done <06213>?” Saul <07586> replied <0559>, “When I saw <07200> that <03588> the army <05971> had started <05310> to abandon me and that you <0859> didn’t <03808> come <0935> at the appointed <04150> time <03117> and that the Philistines <06430> had assembled <0622> at Micmash <04363>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 13 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran