Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 32 >> 

TMV: Selepas itu Samuel memberikan perintah, "Bawalah Raja Agag ke mari." Raja Agag dihadapkan kepadanya, dan Raja Agag gementar ketakutan kerana baginda berfikir, "Alangkah pahitnya kematian."


AYT: Kemudian, Samuel berkata, “Bawalah kemari Agag, raja orang Amalek itu.” Agag datang kepadanya dengan gembira. Pikir Agag, “Pastilah pahitnya maut sudah lewat.”

TB: Lalu berkatalah Samuel: "Bawa ke mari Agag, raja Amalek itu." Dengan gembira Agag pergi kepadanya, sebab pikirnya: "Sesungguhnya, kepahitan maut telah lewat."

TL: Maka kata Semuel: Bawalah akan Agag, raja orang Amalek itu, ke mari kepadaku. Maka datanglah Agag mendapatkan dia dengan lezatnya sambil katanya: Bahwasanya telah lalulah kepahitan maut.

MILT: Kemudian Samuel berkata, "Bawalah kemari kepadaku, Agag, raja orang Amalek itu." Agag pun datang kepadanya dengan riang. Dan Agag berkata, "Pastilah pahitnya kematian telah berlalu."

Shellabear 2010: Kemudian Samuil berkata, “Bawalah kemari Agag, raja orang Amalek itu.” Agag pun datang kepadanya dengan gembira. Pikir Agag, “Tentulah pahitnya maut sudah berlalu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Samuil berkata, "Bawalah kemari Agag, raja orang Amalek itu." Agag pun datang kepadanya dengan gembira. Pikir Agag, "Tentulah pahitnya maut sudah berlalu."

KSKK: Samuel berkata, "Bawalah kepadaku Agag, raja orang Amalek". Agagpun didatangkan dan berdiri di depan Samuel dengan wajah yang berseri-seri, berpikir bahwa sekarang ia sudah lolos dari bahaya.

VMD: Samuel mengatakan, “Bawalah kemari Agag raja Amalek itu.” Dalam keadaan terbelenggu, Agag menghadap Samuel. Ia menyangka, “Pasti Samuel tidak membunuh aku.”

TSI: Lalu Samuel berkata, “Bawalah ke sini Agag, raja orang Amalek itu.” Agag datang dengan gemetar karena berpikir, “Betapa pahit rasanya, menghadapi kematianku!”

BIS: Kemudian Samuel memerintahkan, "Bawalah raja Agag kemari," Agag datang kepadanya, dengan penuh harapan karena ia berpikir, "Bahaya maut telah lewat."

FAYH: Kemudian Samuel berkata, "Bawalah Agag, raja orang Amalek itu kepadaku." Raja Agag datang dengan wajah yang berseri-seri, karena pikirnya, "Kepahitan maut pasti telah lewat dan nyawaku akan selamat."

ENDE: Lalu kata Sjemuel: "Bawalah kepadaku Agag, radja 'Amalek itu!" Dengan melawan datanglah Agag kepadanja. Dan Agag berkata: "Dengan sesungguhnja, mati jang pahit sudah berlalu".

Shellabear 1912: Maka kata Samuel: "Bawalah kemari kepadaku akan Agag, raja orang Amalek itu." Maka Agagpun datanglah kepadanya dengan kacaknya. Maka kata Agag: "Bahwa sesungguhnya telah lalulah kepahitan maut itu."

Leydekker Draft: Satelah sudah maka katalah SJemu`ejl; hendakhlah kamu menjampejkan kapadaku 'Adjadj Radja 'awrang Xamalejkh 'itu; maka pergilah 'Adjadj kapadanja dengan sedap hatinja: karana katalah 'Adjadj; sabenarnjalah kapahitan mawt sudah lalu.

AVB: Kemudian Samuel berkata, “Bawalah ke mari Agag, raja orang Amalek itu.” Agag pun datang kepadanya dengan gembira. Fikir Agag, “Tentulah pahitnya maut sudah berlalu.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Samuel <08050>: "Bawa <05066> ke mari <0413> Agag <090>, raja <04428> Amalek <06002> itu." Dengan gembira <04574> Agag <090> pergi <01980> kepadanya <0413>, sebab pikirnya <090> <0559>: "Sesungguhnya <0403>, kepahitan <04751> maut <04194> telah lewat <05493>."


Jawa: Nabi Samuel banjur dhawuh: “Agag ratu ing Amalek, iku ladekna mrene!” Kathi tatag Prabu Agag tindak murugi panjenengane, amarga osike: “Lah pagirising pati wis kliwat.”

Jawa 1994: Samuèl banjur préntah, "Raja Agag gawanen mréné." Agag banjur sowan kanthi pengarep-arep, sebab dhèwèké mikir, "Bebaya pati wis kliwat."

Sunda: Ti dinya Samuel marentah, saurna, "Raja Agag bawa ka dieu!" Agag datang ka Samuel bari ngadegdeg sieun, ceuk pamikirna, "Tada teuing nyerina aing paeh!"

Madura: "Sateya Rato Agag giba dha’ enna’," dhabuna Samuwel. Agag nyander kalaban pangarep se raja e dhalem atena, sabab apekker bariya, "Tantona babaja maot la lebat!"

Bali: Dane Samuel raris matur sapuniki: “Baktaja Sang Prabu Agag mriki.” Sang Prabu Agag raris rauh ring ajeng danene saha ngetor kabatek antuk ajerih idane. Ida mapakayun asapuniki: “Ambate sengkalan matin ideweke jani.”

Bugis: Nainappa napparéntang Samuél, "Tiwii mai Arung Agag," poléni Agag sibawa penno paddennuwang nasaba mappikkiri’i, "Labe’ni bahaya amaténgngé."

Makasar: Nampa naparentakammo Samuel angkana, "Erangi Karaeng Agag mae anrinni." Battumi Agag mae ri ia, lompo panrannuang, lanri napikkiriki angkanaya, "Bellami bahaya kamateanga."

Toraja: Nakuami Samuel: Benna’ mai tu Agag, datu to Amalek. Sendemi penaanna tu Agag sae lako kalena, anna ma’kada, nakua: Lendu’mo tu kamapairanna kamatean.

Karo: Kenca bage iperentahken Samuel nina, "Baba ku jenda Raja Agak, kalak Amalek." Reh Agak ndahi Samuel, nggirgir ia perban biarna. Rukur ia sisada, "Andiko pagitna kematen."

Simalungun: Dob ai nini si Samuel ma, “Boan nasiam ma hujon si Agag, raja ni halak Amalek in.” Jadi roh ma si Agag hu bani ibagas hinsah ni uhur. Nini si Agag ma, “Tongon domma mandaoh hun bangku paet ni hamateian!”

Toba: Dung i ninna si Samuel ma: Boan hamu ma tu ahu si Agag, raja ni Amalek i. Jadi mardalan ma si Agag marhiras ni roha mandapothon ibana, pola didok hatana: Nunga tung mandao hapaeton ni hamatean!


NETBible: Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, thinking to himself, “Surely death is bitter!”

NASB: Then Samuel said, "Bring me Agag, the king of the Amalekites." And Agag came to him cheerfully. And Agag said, "Surely the bitterness of death is past."

HCSB: Samuel said, "Bring me Agag king of Amalek." Agag came to him trembling, for he thought, "Certainly the bitterness of death has come."

LEB: "Bring me King Agag of Amalek," Samuel said. Agag came to him trembling. "Surely, the bitterness of death is past," Agag said.

NIV: Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."

ESV: Then Samuel said, "Bring here to me Agag the king of the Amalekites." And Agag came to him cheerfully. Agag said, "Surely the bitterness of death is past."

NRSV: Then Samuel said, "Bring Agag king of the Amalekites here to me." And Agag came to him haltingly. Agag said, "Surely this is the bitterness of death."

REB: Samuel said, “Bring Agag king of the Amalekites.” So Agag came to him with faltering step and said, “Surely the bitterness of death has passed.”

NKJV: Then Samuel said, "Bring Agag king of the Amalekites here to me." So Agag came to him cautiously. And Agag said, "Surely the bitterness of death is past."

KJV: Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

AMP: Then Samuel said, Bring here to me Agag king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

NLT: Then Samuel said, "Bring King Agag to me." Agag arrived full of smiles, for he thought, "Surely the worst is over, and I have been spared!"

GNB: “Bring King Agag here to me,” Samuel ordered. Agag came to him, trembling with fear, thinking to himself, “What a bitter thing it is to die!”

ERV: Samuel said, “Bring King Agag of the Amalekites to me.” Agag came to Samuel. Agag was tied with chains and thought, “Surely he won’t kill me.”

BBE: Then Samuel said, Make Agag, the king of the Amalekites, come here to me. And Agag came to him shaking with fear. And Agag said, Truly the pain of death is past.

MSG: Then Samuel said, "Present King Agag of Amalek to me." Agag came, dragging his feet, muttering that he'd be better off dead.

CEV: Then Samuel shouted, "Bring me King Agag of Amalek!" Agag came in chains, and he was saying to himself, "Surely they won't kill me now."

CEVUK: Then Samuel shouted, “Bring me King Agag of Amalek!” Agag came in chains, and he was saying to himself, “Surely they won't kill me now.”

GWV: "Bring me King Agag of Amalek," Samuel said. Agag came to him trembling. "Surely, the bitterness of death is past," Agag said.


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> said <0559>, “Bring <05066> me King <04428> Agag <090> of the Amalekites <06002>.” So Agag <090> came <01980> to <0413> him trembling <04574>, thinking <0559> to himself <090>, “Surely <0403> death <04194> is bitter <04751>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel