Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 24 : 11 >> 

TMV: (24-12) Lihatlah, ayahanda! Lihatlah potongan jubah tuanku yang hamba pegang ini! Sebenarnya hamba dapat membunuh tuanku, tetapi hamba hanya memotong sedikit tepi jubah tuanku. Hal ini membuktikan bahawa hamba tidak bermaksud jahat ataupun derhaka. Tuanku mengejar-ngejar hamba untuk membunuh hamba, meskipun hamba tidak bersalah sedikit pun terhadap tuanku.


AYT: (24-12) Lihatlah ayahku, lihatlah ujung jubahmu dalam tanganku ini. Sebab, dengan aku memotong ujung jubahmu dan tidak membunuhmu, ketahuilah dan lihatlah bahwa tanganku bersih dari kejahatan dan pelanggaran, bahwa aku tidak berdosa terhadapmu walau engkau mengejar-ngejar aku untuk mengambil nyawaku.

TB: (24-12) Lihatlah dahulu, ayahku, lihatlah kiranya punca jubahmu dalam tanganku ini! Sebab dari kenyataan bahwa aku memotong punca jubahmu dengan tidak membunuh engkau, dapatlah kauketahui dan kaulihat, bahwa tanganku bersih dari pada kejahatan dan pengkhianatan, dan bahwa aku tidak berbuat dosa terhadap engkau, walaupun engkau ini mengejar-ngejar aku untuk mencabut nyawaku.

TL: (24-12) Lihat apalah, ya ayahku! bahkan, lihat apalah punca baju selimut tuanku pada tangan patik; karena tatkala patik mengerat punca ini dari pada baju selimut tuanku, tiada tuanku patik bunuh; maka hendaklah diketahui dan dilihat oleh tuanku, bahwa tiada jahat atau salah dalam tangan patik, dan tiada juga patik berdosa kepada tuanku, maka tuanku juga mengejar nyawa patik hendak mengumbut dia.

MILT: Dan lihatlah, ayahku, ya, lihatlah, punca jubahmu ada di tanganku. Sebab di dalam sana aku telah memotong punca jubahmu, namun tidak membunuhmu; lihatlah dan ketahuilah, bahwa tidak ada kejahatan maupun pengkhianatan dalam tanganku, dan aku tidak berdosa terhadapmu. Sekalipun engkau memburu nyawaku untuk mencabutnya!

Shellabear 2010: (24-12) Lihatlah, Ayahku, lihatlah punca jubah Tuanku di tangan hamba ini. Hamba mengerat punca jubah Tuanku, namun tidak membunuh Tuanku. Ketahuilah dan sadarilah bahwa tidak ada kejahatan atau kedurhakaan di pihak hamba. Hamba tidak berbuat dosa terhadap Tuanku, sekalipun Tuanku memburu hamba untuk mencabut nyawa hamba.

KS (Revisi Shellabear 2011): (24-12) Lihatlah, Ayahku, lihatlah punca jubah Tuanku di tangan hamba ini. Hamba mengerat punca jubah Tuanku, namun tidak membunuh Tuanku. Ketahuilah dan sadarilah bahwa tidak ada kejahatan atau kedurhakaan di pihak hamba. Hamba tidak berbuat dosa terhadap Tuanku, sekalipun Tuanku memburu hamba untuk mencabut nyawa hamba.

KSKK: (24-12) Tuanku, lihatlah ujung dari mantelmu ini yang sedang aku pegang! Saya menyayat ujung dari mantelmu tetapi saya tidak membunuh engkau. Sekarang hendaknya tuan tahu bahwa aku tidak punya maksud untuk mencelakakan engkau atau untuk mengkianati engkau. Aku tidak melakukan kesalahan terhadapmu, tetapi engkau terus memburu saya untuk membunuh saya.

VMD: Lihatlah, sepotong dari pakaianmu ada di tanganku, yang kupotong dari sudut pakaianmu. Sebenarnya aku dapat membunuhmu saat itu, tetapi tidak kulakukan. Jadi, aku ingin engkau memahami hal itu, bahwa aku tidak mempunyai maksud apa-apa terhadap engkau. Aku tidak berbuat dosa padamu, tetapi justru engkau mengejarku dan ingin membunuhku.

TSI: Ayahku, lihatlah ujung jubahmu yang hamba pegang ini! Sebenarnya hamba bisa saja membunuh Tuan saat memotong bagian ujung jubah ini, tetapi hamba tidak melakukannya. Jadi, sadarilah bahwa hamba tidak merencanakan kejahatan ataupun pemberontakan. Sekalipun hamba tidak bersalah, Tuan selalu mengejar-ngejar hamba untuk membunuh hamba.

BIS: (24-12) Lihatlah, Ayahku! Lihatlah potongan jubah Baginda yang hamba pegang ini! Sebenarnya hamba dapat membunuh Baginda, tetapi hamba hanya memotong sedikit pinggir jubah Baginda. Jadi, nyatalah bahwa hamba tidak bermaksud jahat ataupun durhaka. Baginda mengejar-ngejar hamba untuk membunuh hamba, meskipun hamba tidak bersalah sedikit pun terhadap Baginda.

FAYH: (24-12) Lihatlah Ayahku, apa yang ada di tangan hamba ini! Ujung jubah Baginda telah hamba potong tanpa setahu Baginda, tetapi hamba tidak membunuh Baginda! Bukankah hal ini membuktikan bahwa hamba tidak punya niat jahat terhadap Baginda, dan bahwa hamba tidak berbuat dosa terhadap Baginda, walaupun Baginda sangat menginginkan kematian hamba?

ENDE: (24-12) Sudilah ajahanda melihat, jah lihatlah kiranja puntja mantol baginda ditangan hamba ini; bahwasanja hamba telah memotong puntja mantol baginda dan tak membunuh baginda; ketahuilah dan lihatlah, bahwa tiada makar maupun kedjahatan pada hamba! Hamba tidak berdosa kepada baginda, padahal baginda mengadang hidup hamba untuk baginda ambil.

Shellabear 1912: Dan lagi lihatlah ayahanda, bahkan lihatlah kiranya punca jubah tuanku di tangan patik karena dalam hal patik pengerti punca jubah tuanku dan tuanku tiada patik bunuh hendaklah diketahui dan dilihat oleh tuanku bahwa tiadalah kejahatan atau durhaka dalam tangan patik sungguhpun nyawa patik dikejar oleh tuanku hendak mengambil dia.

Leydekker Draft: (24-12) 'Antah bapaku lihat 'apalah, songgohpawn lihat 'apalah pontja selimotmu 'itu dalam tanganku, karana samantara patek sudah meng`arat pontja selimotmu 'itu, samadjalah tijada patek membunoh dikaw; meng`akaw dan lihat 'awlehmu, bahuwa tijada barang djahat dan durhaka dalam tanganku, dan tijada patek berdawsa kapadamu welakin 'angkaw 'ini 'ada memburuw diriku, 'akan tangkap dija 'itu.

AVB: Lihatlah, ayahku, lihatlah punca jubah tuanku di tangan hamba ini. Hamba mengerat punca jubah tuanku, namun tidak membunuh tuanku. Ketahuilah dan sedarilah bahawa tidak ada kejahatan atau kederhakaan daripada pihak hamba. Hamba tidak berbuat dosa terhadap tuanku, sekalipun tuanku memburu hamba untuk mencabut nyawa hamba.


TB ITL: (#24-#12) Lihatlah <07200> dahulu, ayahku <01>, lihatlah <07200> kiranya punca <03671> jubahmu <04598> dalam tanganku <03027> ini! Sebab <03588> dari kenyataan bahwa aku memotong <03772> punca <03671> jubahmu <04598> dengan tidak <03808> membunuh <02026> engkau, dapatlah kauketahui <03045> dan kaulihat <07200>, bahwa <03588> tanganku <03027> bersih <0369> dari pada kejahatan <07451> dan pengkhianatan <06588>, dan bahwa aku tidak <03808> berbuat dosa <02398> terhadap engkau, walaupun engkau <0859> ini mengejar-ngejar <06658> aku untuk mencabut <03947> nyawaku <05315>. [<01571>]


Jawa: (24-12) Panjenengan dalem pirsani rumiyin, dhuh kanjeng rama, panjenengan dalem pirsani poncoting jubah pangageman dalem ing tangan kawula punika! Mirid saking anggen kawula ngiris poncoting jubah pangageman dalem, ewadene boten ngantos nyedani panjenengan dalem, panjenengan dalem rak saged mirsa lan nguningani, bilih tangan kawula resik saking piawon lan cidra saha bilih kawula boten nglampahi dosa wonten ing ngarsa panjenengan dalem, sanajan panjenengan dalem nguya-uya kawula lan ngangkah nyawa kawula.

Jawa 1994: Panjenengan pirsani, bapak kula, panjenengan pirsani potongan jubah panjenengan ingkang kula cepeng menika! Sejatosipun kula saged nyédani panjenengan, nanging kula namung tumindak mekaten. Dados, cetha bilih kula mboten gadhah sedya awon utawi nyidrani. Panjenengan ngoyak-oyak kula, badhé mejahi kula, senajan kula mboten gadhah kalepatan sekedhik kémawon dhateng panjenengan.

Sunda: Tingali ieu, Ama, ieu sosoehan jubah Ama aya dina leungeun abdi! Upami tadi abdi niat nyilakakeun, kantenan tiasa. Nanging abdi mung ngeureut ieu bae. Ieu tawisna yen abdi sama sakali teu gaduh niat nyilakakeun ka Ama. Abdi ku Ama diudag-udag bade dipaehan. Naon dosa abdi?

Madura: (24-12) Oladi, Rama, oladi ka’dhinto thok-ketthoganna jubaepon junandalem se badha e tanang abdidalem! Sanyatana abdidalem bisa mate’e junandalem, namong abdidalem coma ngetthok penggirra jubaepon junandalem sakone’. Daddi, ampon terrang ja’ abdidalem ka’dhinto ta’ gadhuwan maksod juba’ otaba daraka ka junandalem. Abdidalem eser-serser sareng junandalem epateyana, sanajjan abdidalem ta’ gadhuwan sala sakone’a balakka’ ka junandalem.

Bali: Duh aji, indayangja cingak tanggun jubah ajine sane gambel titiang puniki. Sujatinipun titiang nyidayang nyedayang aji, nanging titiang wantah ngetep tanggun kawacan ajine kewanten. Indike punika makadados bukti mungguing titiang nenten pisan mamanah langgana ring aji, wiadin jaga mencanen aji. Aji sane tansah nguber tur mapakayunan ngamademang titiang, yadiastun titiang nenten wenten malaksana iwang.

Bugis: (24-12) Itani, ambo’ku! Itani addettekeng jumba Datu iya nakkatenningngé atattaé! Sitongenna naullé atatta mpunoi Datu, iyakiya atatta banna narette’i céddé wiring jumba Datu. Jaji, manessani makkedaé atatta dé’ namakkatta maja iyaré’ga madoraka. Nalellungngi Datu atatta untu’ mpunoi atatta, namuni atatta dé’ napasala muwi céddé lao ri Datu.

Makasar: Ciniki Bapa’! Ciniki anne polonna jubata anne nata’galaka atanta. Sitojenna akkullei atanta ambunoki’, mingka poro napolonji bawang sike’de’ atanta anjo biring jubata. Jari a’nassami angkanaya tena pikkirang ja’dala’na yareka dorakana atanta mae ri katte. Kiondang mange-mangei atanta lanri erotta ambunoi, manna natena kasalanna atanta mae ri katte manna sike’de’ dudu.

Toraja: (24-12) Tiromi, o ambe’ku, tiromi tu biring bayu lamba’mi lan limangku! Iatongku se’pa’i tu biring bayu lamba’mi, tae’ kupateikomi, iamoto minii untiroi sia unnissanni, kumua tae’ kutangnga’ kadake sia kelok sia tae’ duka kusala lako puangku; apa undaka’komi lalan la ungka’tu sunga’ku.

Karo: Nehenlah o Bapa, nehenlah bagin jubahndu si kujemak enda! Situhuna nggo banci kam kubunuh, tapi enda saja ngenca ku potong. Alu enda aturenna nggo kam tek maka la lit sitik pe ukurku ngelawan kam ntah pe erbahan si jahat man bandu. Idaramindu aku gelah banci aku ibunuhndu, aminna gia la lit kai pe salahku man bandu.

Simalungun: (24-12) Tapi, ham bapa! Tonggor ham ma suhi-suhi ni bajumu ibagas tanganku; marhitei na husayat suhi-suhi ni bajumu, tapi lang hubunuh ham, boi do botohon anjaha idahonmu, na so adong hajahaton barang na ilat ibagas uhurhu; seng dong dousangku dompak ham. Tapi ham do na mandarami ahu sihol mamunuh ahu.

Toba: (24-12) On pe, ale amang, ua bereng suhisuhi ni ulosmi di bagasan tanganku, paboa na so olo ahu mambunu ho uju na huseat suhisuhi ni ulosmi. Tanda jala ida ma sian i paboa na so adong hajahaton manang, pangalaosion di bagasan tanganku, jala na so mardosa ahu dompak ho, hape anggo ho sai diburu ho do hosangku naeng mamutus.


NETBible: Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.

NASB: "Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.

HCSB: See, my father! Look at the corner of your robe in my hand, for I cut it off, but I didn't kill you. Look and recognize that there is no evil or rebellion in me. I haven't sinned against you even though you are hunting me down to take my life.

LEB: My master, look at this! The border of your robe is in my hand! Since I cut off the border of your robe and didn’t kill you, you should know and be able to see I mean no harm or rebellion. I haven’t sinned against you, but you are trying to ambush me in order to take my life.

NIV: See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognise that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.

ESV: See, my father, see the corner of your robe in my hand. For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.

NRSV: See, my father, see the corner of your cloak in my hand; for by the fact that I cut off the corner of your cloak, and did not kill you, you may know for certain that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you are hunting me to take my life.

REB: Look, my dear lord, see this piece of your cloak in my hand. I cut it off, but I did not kill you. This shows that I have no thought of violence or treachery against you, and that I have done you no wrong. Yet you are resolved to take my life.

NKJV: "Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that there is neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you hunt my life to take it.

KJV: Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that [there is] neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.

AMP: See, my father, see the skirt of your robe in my hand! Since I cut off the skirt of your robe and did not kill you, you know and see that there is no evil or treason in my hands. I have not sinned against you, yet you hunt my life to take it.

NLT: Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of your robe! I cut it off, but I didn’t kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.

GNB: Look, my father, look at the piece of your robe I am holding! I could have killed you, but instead I only cut this off. This should convince you that I have no thought of rebelling against you or of harming you. You are hunting me down to kill me, even though I have not done you any wrong.

ERV: Look at this piece of cloth in my hand. I cut off the corner of your robe. I could have killed you, but I didn’t. Now, I want you to understand this. I want you to know that I am not planning anything against you. I did nothing wrong to you, but you are hunting me and trying to kill me.

BBE: And see, my father, see the skirt of your robe in my hand: for the fact that I took off the skirt of your robe and did not put you to death is witness that I have no evil purpose, and I have done you no wrong, though you are waiting for my life to take it.

MSG: Oh, my father, look at this, look at this piece that I cut from your robe. I could have cut you--killed you!--but I didn't. Look at the evidence! I'm not against you. I'm no rebel. I haven't sinned against you, and yet you're hunting me down to kill me.

CEV: Your Majesty, look at what I'm holding. You can see that it's a piece of your robe. If I could cut off a piece of your robe, I could have killed you. But I let you live, and that should prove I'm not trying to harm you or to rebel. I haven't done anything to you, and yet you keep trying to ambush and kill me.

CEVUK: Your Majesty, look at what I'm holding. You can see that it's a piece of your robe. If I could cut off a piece of your robe, I could have killed you. But I let you live, and that should prove I'm not trying to harm you or to rebel. I haven't done anything to you, and yet you keep trying to ambush and kill me.

GWV: My master, look at this! The border of your robe is in my hand! Since I cut off the border of your robe and didn’t kill you, you should know and be able to see I mean no harm or rebellion. I haven’t sinned against you, but you are trying to ambush me in order to take my life.


NET [draft] ITL: Look <07200>, my father <01>, and <01571> see <07200> the edge <03671> of your robe <04598> in my hand <03027>! When <03588> I cut off <03772> the edge <03671> of your robe <04598>, I didn’t <03808> kill <02026> you. So realize <03045> and understand <07200> that <03588> I am not <0369> planning evil <07451> or rebellion <06588>. Even though I have not <03808> sinned <02398> against you, you <0859> are waiting <06658> in ambush to take <03947> my life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 24 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel