Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 33 >> 

TMV: Aku bersyukur kerana kebijaksanaanmu. Tindakanmu pada hari ini telah mencegah aku melakukan pembunuhan untuk membalas dendam.


AYT: Terpujilah hikmatmu dan terpujilah kamu, sebab pada hari ini telah mencegah aku dari penumpahan darah dan dari tindakan mencari keadilan dengan tanganku sendiri.

TB: terpujilah kebijakanmu dan terpujilah engkau sendiri, bahwa engkau pada hari ini menahan aku dari pada melakukan hutang darah dan dari pada bertindak sendiri dalam mencari keadilan.

TL: Dan kepujianlah bicaramu dan kepujianlah engkau, sebab pada hari ini engkau sudah menegahkan aku dari pada datang dengan menumpahkan darah dan menuntut hakku sendiri.

MILT: Dan diberkatilah kebajikanmu. Dan diberkatilah engkau, karena engkau telah mencegahku dari datang untuk menumpahkan darah pada hari ini, dan dari menyelamatkan diriku dengan tanganku sendiri.

Shellabear 2010: Terpujilah hikmatmu dan terpujilah engkau, yang pada hari ini mencegah aku pergi menumpahkan darah dan menuntut balas bagi diriku dengan tanganku sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terpujilah hikmatmu dan terpujilah engkau, yang pada hari ini mencegah aku pergi menumpahkan darah dan menuntut balas bagi diriku dengan tanganku sendiri.

KSKK: Terpujilah engkau karena penghakimanmu yang benar, dan kiranya dirimu diberkati selalu, sebab engkau telah mencegah saya untuk menumpahkan darah dan membalas dendam hari ini!

VMD: Allah kiranya memberkati engkau untuk kebijakanmu sehingga engkau menghindarkan aku dari penumpahan darah orang yang tidak berdosa hari ini.

TSI: Terpujilah TUHAN karena hikmat yang diberikan kepadamu! Semoga kamu pun diberkati-Nya, karena hari ini kamu mencegah saya dari membalas dendam dan menumpahkan darah orang dengan tanganku sendiri!

BIS: Terpujilah kebijaksanaanmu dan terpujilah juga engkau sendiri karena telah menahan aku melakukan pembunuhan serta main hakim sendiri.

FAYH: Terima kasih kepada TUHAN atas kebijaksanaanmu! Diberkatilah kiranya engkau karena engkau telah mencegah aku melakukan pembunuhan dan pembalasan dendam dengan tanganku sendiri.

ENDE: dan terpudjilah pertimbanganmu dan terpudjilah engkau sendiri, sebab hari ini engkau mentjegah aku dari penumpahan darah dan menjelamatkan diriku dengan tangan sendiri.

Shellabear 1912: dan terpujilah budimu dan terpujilah engkaupun yang telah menahankan aku pada hari ini dari pada menumpahkan darah orang dan dari pada menuntut bela diriku dengan tanganku sendiri.

Leydekker Draft: Kapudji`anlah bitjaramu, dan kapudji`anlah 'angkaw 'ini, jang pada harij 'ini sudah menahanij 'aku, deri pada datang dengan tompah darah, dan deri pada de`adakan tanganku kalepasan bagi diriku 'itu.

AVB: Terpujilah kebijaksanaan kamu dan terpujilah engkau, yang pada hari ini mencegah aku pergi menumpahkan darah dan menuntut balas bagi diriku dengan tanganku sendiri.


TB ITL: terpujilah <01288> kebijakanmu <02940> dan terpujilah <01288> engkau <0859> sendiri, bahwa <0834> engkau pada hari <03117> ini <02088> menahan <03607> aku dari pada melakukan <0935> hutang darah <01818> dan dari pada bertindak <03467> <00> sendiri dalam mencari keadilan <00> <03467>. [<03027>]


Jawa: Pinujia kawicaksananmu lan pinujia kowe dhewe, dene ing dina iki kowe menggak aku saka anggonku arep ngwutahake getih lan tumindak dhewe ngupaya kabeneran.

Jawa 1994: Puji sokur marang Gusti Allah déné kowé duwé cara sing becik, menggak enggonku arep matèni sarta ngadili dhéwé.

Sunda: Puji ka Allah, Nyai geus nembongkeun kaweningan hate, mepelingan sangkan kami ulah nepi ka maehan, ulah nepi ka ngajalankeun babales.

Madura: Molja’agi kabicaksana’anna ba’na se ngalange sengko’ ngalakone kajahadan mate’e oreng sarta males sake’na ate.

Bali: Puji Ida Sang Hyang Widi Wasa buat pangresepan luhe ane melah ento tur pabuat laksanan luhe ane melah jani ene, ane nambakin tiang uli nyalanang kawirosan muah uli nyalanang pangwales.

Bugis: Ripojiwi apanrémmu sibawa ripoji tokko nasaba puraka mutahang pogau’i abbunowangngé nenniya mancaji haking.

Makasar: Nipujimi kabajikannu siagang nipuji tommako ikau kalennu lanri nutahangku anggaukangi panggaukang ammunoa kammayatompa a’jari haking kalenna.

Toraja: Sia kapudian tu tangnga’ kinaammu ammu sikambi’mora karongkosan, belanna allo iate mudampamo’ tobang rokko kasalan umpatibollo rara sia untuntun kalena bang katonganangku.

Karo: Bujur man Dibata kerna kepantasenndu rukur ras kerna kai si nggo ibahanndu sendah i bas ngolangi aku erbahan kejahaten munuh ras erbalas rikutken ukurku jine.

Simalungun: Pinuji ma homa hapantasonmu, sonai homa ham, halani na niolatmu ai ahu sadari on madabuh hubagas utang daroh pakon mangurupi diringku marhitei tanganku sandiri.

Toba: Pujion do huhut hapistaranmu, pujion nang ho, ala diambat ho ahu sadarion unang mandurushon mudar, unang laos tanganku sandiri mangaluluhon ahu.


NETBible: Praised be your good judgment! May you yourself be rewarded for having prevented me this day from shedding blood and taking matters into my own hands!

NASB: and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from bloodshed and from avenging myself by my own hand.

HCSB: Blessed is your discernment, and blessed are you. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.

LEB: May your good judgment be blessed. Also, may you be blessed for keeping me from slaughtering people today and from getting a victory by my own efforts.

NIV: May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.

ESV: Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from avenging myself with my own hand!

NRSV: Blessed be your good sense, and blessed be you, who have kept me today from bloodguilt and from avenging myself by my own hand!

REB: A blessing on your good sense, a blessing on you because you have saved me today from the guilt of bloodshed and from striking a blow for myself.

NKJV: "And blessed is your advice and blessed are you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand.

KJV: And blessed [be] thy advice, and blessed [be] thou, which hast kept me this day from coming to [shed] blood, and from avenging myself with mine own hand.

AMP: And blessed be your discretion {and} advice, and blessed be you who have kept me today from bloodguiltiness and from avenging myself with my own hand.

NLT: Thank God for your good sense! Bless you for keeping me from murdering the man and carrying out vengeance with my own hands.

GNB: Thank God for your good sense and for what you have done today in keeping me from the crime of murder and from taking my own revenge.

ERV: God bless you for your good judgment. You kept me from killing innocent people today.

BBE: A blessing on your good sense and on you, who have kept me today from the crime of blood and from taking into my hands the punishment for my wrongs.

MSG: And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me.

CEV: And you should also be praised. Your good sense kept me from taking revenge and killing innocent people.

CEVUK: And you should also be praised. Your good sense kept me from taking revenge and killing innocent people.

GWV: May your good judgment be blessed. Also, may you be blessed for keeping me from slaughtering people today and from getting a victory by my own efforts.


NET [draft] ITL: Praised <01288> be your good judgment <02940>! May you <0859> yourself be rewarded <01288> for having prevented <03607> me this <02088> day <03117> from shedding <0935> blood <01818> and taking matters <03467> into my own hands <03027>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel