TMV: Kira-kira sepuluh hari kemudian, TUHAN mencabut nyawa Nabal.
AYT: Kira-kira sepuluh hari sesudah itu, TUHAN memukul Nabal sehingga dia mati.
TB: Dan kira-kira sepuluh hari sesudah itu TUHAN memukul Nabal, sehingga ia mati.
TL: Maka sesungguhnya kira-kira selang sepuluh hari dipalu Tuhan akan Nabal, sehingga matilah ia.
MILT: Dan terjadilah kira-kira sepuluh hari kemudian, TUHAN (YAHWEH - 03068) memukul Nabal, lalu ia mati.
Shellabear 2010: Kira-kira sepuluh hari kemudian, ALLAH menghajar Nabal sehingga ia mati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kira-kira sepuluh hari kemudian, ALLAH menghajar Nabal sehingga ia mati.
KSKK: Sepuluh hari kemudian, Tuhan membiarkan Nabal mati.
VMD: Sepuluh hari sesudah kejadian itu, TUHAN merenggut nyawanya dan dia mati.
TSI: Sekitar sepuluh hari sesudah kejadian itu, TUHAN menghukum Nabal dan dia pun meninggal.
BIS: Kira-kira sepuluh hari kemudian Nabal mendapat serangan jantung lagi dari TUHAN sehingga ia meninggal.
FAYH: (25-37)
ENDE: Kira2 sepuluh hari kemudian Nabal dihantam Jahwe dan ia mati.
Shellabear 1912: Maka ada kira-kira sepuluh hari kemudian dipalu Allah akan Nabal sehingga matilah ia.
Leydekker Draft: Maka djadi sakhadar sapuloh harij selangnja, bahuwa desjiksakanlah Huwa 'akan Nabal, sahingga 'ija mati.
AVB: Kira-kira sepuluh hari kemudian, TUHAN menyerang Nabal sehingga dia mati.
TB ITL: Dan kira-kira sepuluh <06235> hari <03117> sesudah itu TUHAN <03068> memukul <05062> Nabal <05037>, sehingga ia mati <04191>. [<01961>]
Jawa: Lan let watara sepuluh dina sawise iku Pangeran Yehuwah nggebag Nabal, nganti dadi lan patine.
Jawa 1994: Kira-kira sepuluh dina menèh Allah ngukum Nabal nganti dadi lan patiné.
Sunda: Heuleut sapuluh poe ti harita Nabal ngan kari ngaran, lastari digebug ku PANGERAN.
Madura: Ra-kera sapolo are aggi’ bi’ PANGERAN Nabal epakenneng serrangan jantung pole laju terros mate.
Bali: Sawatara malih dasa rahinanipun Ida Sang Hyang Widi Wasa nyisipang Dane Nabal mawinan dane raris seda.
Bugis: Kira-kira seppulo esso rimunrinna lolongessi Nabal serangang jantung polé ri PUWANGNGE angkanna maté.
Makasar: Kira-kira sampulo allo sallona pole, anggappami pole garring Nabal battu ri Batara sa’genna matemo.
Toraja: Iatonna agi-agimo sangpulo allona lendu’na Napata’paimi lima PUANG tu Nabal, anna mate.
Karo: Kira-kira sepuluh wari kenca si e ipalu TUHAN me Nabal jenari mate ia.
Simalungun: Anjaha pala ope sapuluh ari nari ase itompas Jahowa si Nabal, jadi matei ma ia.
Toba: Dung i arga sampulu ari nari dipastap Jahowa ma si Nabal, laos mate.
NETBible: After about ten days the
NASB: About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.
HCSB: About 10 days later, the LORD struck Nabal dead.
LEB: About ten days later the LORD made him even more sick, and Nabal died.
NIV: About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.
ESV: And about ten days later the LORD struck Nabal, and he died.
NRSV: About ten days later the LORD struck Nabal, and he died.
REB: Some ten days later the LORD struck him and he died.
NKJV: Then it came about, after about ten days, that the LORD struck Nabal, and he died.
KJV: And it came to pass about ten days [after], that the LORD smote Nabal, that he died.
AMP: And about ten days after that, the Lord smote Nabal and he died.
NLT: About ten days later, the LORD struck him and he died.
GNB: Some ten days later the LORD struck Nabal and he died.
ERV: About ten days later, the LORD gave him a stroke and Nabal died.
BBE: And about ten days after, the Lord sent disease on Nabal and death came to him.
MSG: About ten days later GOD finished him off and he died.
CEV: Ten days later, the LORD took his life.
CEVUK: Ten days later, the Lord took his life.
GWV: About ten days later the LORD made him even more sick, and Nabal died.
NET [draft] ITL: After <01961> about ten <06235> days <03117> the Lord <03068> struck <05062> Nabal <05037> down <05062> and he died <04191>.