Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 7 : 12 >> 

TMV: Mengapakah Engkau mengawal aku? Adakah aku berbahaya seperti naga laut?


AYT: Apakah aku ini laut atau makhluk laut yang menakutkan sehingga Engkau menempatkan penjaga atasku?

TB: Apakah aku ini laut atau naga, sehingga Engkau menempatkan penjaga terhadap aku?

TL: Adakah aku ini laut atau ikan paus, maka engkau melingkung aku dengan tambak?

MILT: Apakah aku ini laut, atau naga, sehingga Engkau menempatkan seorang pengawas terhadapku?

Shellabear 2010: Lautkah aku atau naga laut, sehingga Engkau menempatkan penjaga atasku?

KS (Revisi Shellabear 2011): Lautkah aku atau naga laut, sehingga Engkau menempatkan penjaga atasku?

KSKK: "Apakah aku ini laut atau raksasa dari laut yang dalam, sehingga Engkau mesti terus menjaga-jaga aku?"

VMD: Apakah aku salah satu dari musuh-Mu? Karena itukah Engkau membuat penjaga terhadap aku?

BIS: Mengapa aku ini terus Kauawasi dan Kaujaga? Apakah aku ini naga laut yang berbahaya?

FAYH: "Ya Allah, apakah aku ini suatu makhluk yang membahayakan serta mengerikan sehingga Engkau selalu mengekang aku?

ENDE: Adakah aku ini laut atau raksasa lautan, maka Engkau menempatkan pendjagaan terhadap diriku?

Shellabear 1912: Aku ini lautkah atau binatang isi laut pada hal Engkau menunggui aku.

Leydekker Draft: 'Adakah 'aku 'ini sawatu lawut, 'ataw 'ikan pawus; bahuwa 'angkaw taroh kawal kuliling 'aku?

AVB: Adakah aku ini laut atau raksasa laut, sehingga Engkau menempatkan penjaga ke atasku?


TB ITL: Apakah aku <0589> ini laut <03220> atau <0518> naga <08577>, sehingga <03588> Engkau menempatkan <07760> penjaga <04929> terhadap <05921> aku?


Jawa: Punapa kawula punika saganten utawi naga, dene Paduka ngantos ngawontenaken pajagen tumrap kawula?

Jawa 1994: Kénging menapa kawula terus Paduka jagi? Menapa kawula menika sawer naga ingkang mbebayani?

Sunda: Na ku naon ku Gusti dugikeun ka diawas-awaskeun teuing? Mani sapertos ka mahluk sagara nu pikasieuneun bae!

Madura: Aponapa abdidalem ka’dhinto sareng Junandalem me’ ejaga terros? Ponapa abdidalem ka’dhinto naga tase’ se ambabajane?

Bali: Napi awinannya Palungguh IRatu ngandikayang anak mangda nyaga titiang? Punapike pitaenang Palungguh IRatu titiang puniki naga sane ring segarane?

Bugis: Magi mujagaika matteru sibawa Muwonrowakka? Aga naga tasi’ka’ga iya mabbahayaé?

Makasar: Angngapa na inakke anne tuli Kijannangngi siagang Kijagai? Apaka inakke anne Kikana’ naga tamparang angngeranga bahaya?

Toraja: Susira’ka tasik ba’tu naga tasik, amMi padenanna’ toma’kampa?

Karo: Ngkai maka IjagaiNdu aku lalap? AkapNdu kin aku naga-lawit?

Simalungun: Ai laut ahu barang naga, ase ibahen Ham na marjaga ahu?

Toba: Apala laut ahu manang ihan lumbalumba, umbahen pajongjongonmu parhal jumaga ahu?


NETBible: Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?

NASB: "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

HCSB: Am I the sea or a sea monster, that You keep me under guard?

LEB: "Am I the sea or a sea monster that you have set a guard over me?

NIV: Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?

ESV: Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?

NRSV: Am I the Sea, or the Dragon, that you set a guard over me?

REB: Am I the monster of the deep, am I the sea serpent, that you set a watch over me?

NKJV: Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?

KJV: [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

AMP: Am I the sea, or the sea monster, that You set a watch over me?

NLT: Am I a sea monster that you place a guard on me?

GNB: Why do you keep me under guard? Do you think I am a sea monster?

ERV: Am I one of your enemies? Is that why you put a guard over me?

BBE: Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?

MSG: Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm?

CEV: Am I the sea or a sea monster? Is that why you imprison me?

CEVUK: Am I the sea or a sea monster? Is that why you imprison me?

GWV: "Am I the sea or a sea monster that you have set a guard over me?


NET [draft] ITL: Am I <0589> the sea <03220>, or <0518> the creature <08577> of the deep, that <03588> you must put <07760> me under <05921> guard <04929>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel