Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 1 : 19 >> 

TMV: sebagaimana yang diperintahkan TUHAN. Musa mendaftarkan mereka di Gurun Sinai.


AYT: Musa melakukannya tepat seperti perintah TUHAN, dia menghitung mereka di padang gurun Sinai.

TB: seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Demikianlah Musa mencatat mereka di padang gurun Sinai.

TL: Setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa, demikianlah dibilangnya akan mereka itu dalam padang Tiah.

MILT: Seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa, demikianlah dia membilang mereka di padang gurun Sinai.

Shellabear 2010: seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa. Demikianlah Musa menghitung mereka di Padang Belantara Sinai:

KS (Revisi Shellabear 2011): seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa. Demikianlah Musa menghitung mereka di Padang Belantara Sinai:

KSKK: Sebagaimana Yahweh telah memerintahkannya, Musa mengambil sensus mereka di padang gurun Sinai.

VMD: Musa melakukannya sesuai dengan perintah TUHAN — Ia menghitung mereka ketika berada di Padang Gurun Sinai.

BIS: seperti yang diperintahkan TUHAN. Semua itu dilakukan oleh Musa di padang gurun Sinai.

FAYH: (1-17)

ENDE: Sebagaimana jang telah diperintahkan Jahwe kepada Musa mereka dibilang olehnja digurun Sinai.

Shellabear 1912: seperti firman Allah kepada Musa demikianlah dihitungkannya akan dia di tanah belantara Sinai itu.

Leydekker Draft: Seperti Huwa telah sudah berpasan pada Musaj, bagitu djuga 'ija sudah 'itong marika 'itu dalam padang bel`antara Sinaj.

AVB: seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Demikianlah Musa menghitung mereka di kawasan Gurun Sinai:


TB ITL: seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. Demikianlah Musa mencatat <06485> mereka di padang gurun <04057> Sinai <05514>.


Jawa: kaya kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa. Mangkono Nabi Musa anggone nacahake umat ana ing pasamunan Sinai.

Jawa 1994: kaya sing didhawuhaké déning Allah. Kabèh mau ditindakaké déning Musa ana ing ara-arané pegunungan Sinai.

Sunda: sakumaha timbalan PANGERAN. Didaptarkeunana ku Musa di Gurun Keusik Sinai.

Madura: akantha se epakonnagi bi’ PANGERAN. Jareya kabbi elampa’agi bi’ Mosa e ra-ara Sinay.

Bali: (1:17)

Bugis: pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE. Iya manennaro napogau’i Musa ri padang kessi Sinai.

Makasar: sangkamma Naparentakanga Batara. Yangasenna anjo nagaukangi Musa anjoreng ri parang lompona Sinai.

Toraja: susitu Napepasanan PUANG lako Musa. Anna bilangi lan padang pangallaran Sinai.

Karo: bagi si nggo ipedahken TUHAN. Musa nuratken bangsa Israel i gurun pasir Sinai.

Simalungun: songon tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa. Jadi ibilangi ma sidea i halimisan dohorhon Sinai.

Toba: Hombar tu na tinonahon ni Jahowa tu si Musa, laos dibilangi ma nasida di halongonan Sinai.


NETBible: just as the Lord had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.

NASB: just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.

HCSB: just as the LORD commanded Moses. He registered them in the Wilderness of Sinai:

LEB: So Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as the LORD had commanded him.

NIV: as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:

ESV: as the LORD commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.

NRSV: as the LORD commanded Moses. So he enrolled them in the wilderness of Sinai.

REB: as the LORD had commanded Moses. He drew up the lists as follows in the wilderness of Sinai.

NKJV: As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.

KJV: As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

AMP: As the Lord commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.

NLT: just as the LORD had commanded Moses. So Moses counted the people there in the wilderness of Sinai.

GNB: as the LORD had commanded. In the Sinai Desert, Moses registered the people.

ERV: Moses did exactly what the LORD commanded—he counted the people while they were in the desert of Sinai.

BBE: As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.

MSG: just as GOD commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.

CEV: just as the LORD had commanded.

CEVUK: just as the Lord had commanded.

GWV: So Moses registered the men of Israel in the Desert of Sinai as the LORD had commanded him.


NET [draft] ITL: just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>. And so he numbered <06485> them in the wilderness <04057> of Sinai <05514>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel