Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 6 : 8 >> 

TMV: Selama dia orang Nazir, dia adalah orang yang khas untuk TUHAN.


AYT: Selama masa pengabdiannya, orang itu harus kudus bagi TUHAN.

TB: Selama waktu kenazirannya ia kudus bagi TUHAN.

TL: Selama segala hari ia seorang nazir maka sucilah ia bagi Tuhan,

MILT: Sepanjang waktu kenazirannya haruslah dia kudus kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Selama ia mengkhususkan dirinya, ia suci bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selama ia mengkhususkan dirinya, ia suci bagi ALLAH.

KSKK: Selama masa nazarnya, ia hidup sebagai orang Nazir yang dikuduskan bagi Yahweh.

VMD: Selama kamu di bawah sumpah, kamu suci di dalam TUHAN.

BIS: Selama ia orang nazir, ia adalah orang yang khusus untuk TUHAN.

FAYH: dan ia sudah dikhususkan bagi TUHAN selama masa itu.

ENDE: Selama masa kenazirannja kuduslah ia bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Maka kuduslah ia bagi Allah selama ia diasingkan itu.

Leydekker Draft: Salamanja segala harij pertapa`annja khudus 'adanja bagi Huwa.

AVB: Selama pengasingan dirinya sebagai penazar itu, dia suci bagi TUHAN.


TB ITL: Selama <03605> waktu <03117> kenazirannya <05145> ia <01931> kudus <06918> bagi TUHAN <03068>.


Jawa: Salawase anggone dadi nazir, awake dadia sesengkerane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Selawasé dadi nasir wong mau masrahaké awaké marang Allah.

Sunda: Sabab sapanjang jadi Nasir, dirina geus dibaktikeun jadi kawula PANGERAN.

Madura: Saabidda anyama oreng nazir, oreng jareya malolo ngabdi ka PANGERAN.

Bali: Sakantun ipun dados anak nasir ipun dados anak sane kanehang pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Ri wettu tau nazirna mupa, iyanaritu tau ripallaingngi untu’ PUWANGNGE.

Makasar: Lalang a’jarina tau attinja’, ia a’jari tunisa’laki untu’ Batara.

Toraja: Lan mintu’ attu nanii nasirinNa Puang Matua, la masero dio oloNa PUANG.

Karo: Sedekah ia sekalak nasir denga, ia ipebadiaken guna TUHAN.

Simalungun: Sadokah panorang ni hanasironni ai, pansing do ia bani Jahowa.

Toba: Saleleng ariari ni hanasironna, badia do ibana di Jahowa.


NETBible: All the days of his separation he must be holy to the Lord.

NASB: ‘All the days of his separation he is holy to the LORD.

HCSB: He is holy to the LORD during the time of consecration.

LEB: As long as they are Nazirites, they will be holy to the LORD.

NIV: Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD.

ESV: All the days of his separation he is holy to the LORD.

NRSV: All their days as nazirites they are holy to the LORD.

REB: He must keep himself holy to the LORD during the whole term of his Nazirite vow.

NKJV: ‘All the days of his separation he shall be holy to the LORD.

KJV: All the days of his separation he [is] holy unto the LORD.

AMP: All the days of his separation {and} abstinence he is holy to the Lord.

NLT: This applies as long as they are set apart to the LORD.

GNB: As long as you are a nazirite, you are consecrated to the LORD.

ERV: They are holy because they have given themselves fully to the LORD for the full time of that dedication.

BBE: All the time he is separate he is holy to the Lord.

MSG: "For the entire duration of your consecration you are holy to GOD.

CEV: (6:7)

CEVUK: (6:7)

GWV: As long as they are Nazirites, they will be holy to the LORD.


NET [draft] ITL: All <03605> the days <03117> of his separation <05145> he must be holy <06918> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel