Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 6 : 6 >> 

TMV: (6-5) Oleh itu, beritahulah orang Israel bahawa Aku berfirman kepada mereka, ‘Akulah TUHAN; Aku akan membebaskan kamu daripada perhambaan orang Mesir. Aku akan menggunakan kuasa-Ku yang besar untuk menyelamatkan kamu dan untuk menjatuhkan hukuman berat ke atas bangsa Mesir.


AYT: Sebab itu, katakanlah kepada keturunan Israel, ‘Akulah TUHAN! Aku akan mengeluarkanmu dari kerja paksa orang Mesir, dan Aku akan melepaskanmu dari perbudakan mereka, dan Aku akan menebusmu dengan tangan yang terentang, dan dengan hukuman-hukuman berat.

TB: (6-5) Sebab itu katakanlah kepada orang Israel: Akulah TUHAN, Aku akan membebaskan kamu dari kerja paksa orang Mesir, melepaskan kamu dari perbudakan mereka dan menebus kamu dengan tangan yang teracung dan dengan hukuman-hukuman yang berat.

TL: (6-5) Sebab itu katakanlah kepada bani Israel: Akulah Tuhan! maka Aku kelak membawa akan kamu keluar dari pada aniaya orang Mesir dan Aku akan melepaskan kamu kelak dari pada perhambaan mereka itu dan Aku akan menebus kamu dengan lengan yang terkedang dan dengan siksa yang besar.

MILT: Oleh karena itu, katakanlah kepada bani Israel: Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Aku akan membawamu keluar dari kerja paksa orang Mesir, dan akan melepaskan kalian dari perbudakan mereka, dan Aku akan menebusmu dengan tangan yang terentang, dan dengan penghakiman yang dahsyat.

Shellabear 2010: (6-5) Sebab itu katakanlah kepada bani Israil, ‘Akulah ALLAH. Aku akan membebaskan kamu dari kerja paksa yang dibebankan orang Mesir. Aku akan melepaskan kamu dari perhambaan mereka, dan menebus kamu dengan kuasa yang nyata dan dengan hukuman-hukuman yang hebat.

KS (Revisi Shellabear 2011): (6-5) Sebab itu katakanlah kepada bani Israil, 'Akulah ALLAH. Aku akan membebaskan kamu dari kerja paksa yang dibebankan orang Mesir. Aku akan melepaskan kamu dari perhambaan mereka, dan menebus kamu dengan kuasa yang nyata dan dengan hukuman-hukuman yang hebat.

KSKK: Oleh sebab itu, katakanlah ini kepada mereka, "Akulah Tuhan. Aku akan membawa kamu pergi meninggalkan bebanmu di Mesir dan membebaskan kamu dari kerja paksa; Aku akan menebus kamu dengan tangan yang teracung dan dengan perbuatan-perbuatan penuh kuasa.

VMD: Oleh karena itu, katakanlah kepada orang Israel, ‘Akulah TUHAN. Aku akan menyelamatkan kamu. Kamu tidak lama lagi menjadi hamba orang Mesir. Aku akan membebaskan kamu dengan kuasa-Ku yang besar. Dan Aku mendatangkan hukuman yang ngeri terhadap orang Mesir.

TSI: “Karena itu, sampaikanlah kepada umat Israel, ‘Akulah TUHAN. Aku akan membawa kalian keluar dari perbudakan bangsa Mesir. Aku akan menghukum bangsa Mesir dengan hukuman berat, dan dengan kuasa-Ku, Aku akan membebaskan kalian.

BIS: (6-5) Jadi umumkanlah kepada bangsa Israel bahwa Aku berkata kepada mereka: Akulah TUHAN; kamu akan Kubebaskan dari perbudakan bangsa Mesir. Aku akan menunjukkan kekuasaan-Ku yang hebat untuk menyelamatkan kamu dan menjatuhkan hukuman berat atas bangsa Mesir.

FAYH: "Karena itu katakan kepada keturunan Israel bahwa Aku akan memakai kekuasaan-Ku yang besar dan akan mengadakan mujizat-mujizat untuk melepaskan mereka dari perbudakan; Aku akan memerdekakan mereka.

ENDE: Maka dari itu hendaklah engkau mewartakan kepada orang-orang Israel: 'Aku ini Jahwe. Aku kan membebaskan kamu dari rodi orang-orang Mesir. Aku akan melepaskan kamu dari perbudakan mereka dan menebus kamu dengan mengulurkan TanganKu untuk mendjatuhkan hukuman-hukuman jang dahsjat.

Shellabear 1912: (6-5) Sebab itu katakanlah kepada bani Israel: Bahwa Akulah Yahweh maka Aku kelak membawa kamu keluar dari bawah keberatan yang ditanggungkan orang Mesir itu dan Aku akan melepaskan kamu kelak dari pada perhambaanmu dan Aku akan menebus kamu dengan tangan yang terhulur dan dengan beberapa hukuman yang besar

Leydekker Draft: (6-5) Karana 'Itu katalah pada benij Jisra`ejl; 'aku 'inilah Huwa; maka 'aku 'akan meng`aluwarkan kamu deri bawah tanggongan-tanggongan 'awrang Mitsrij, dan meluputkan kamu deri pada perdjaka`annja, dan melepaskan kamu 'awleh langan ter`ondjokh, dan 'awleh hukumat-hukumat besar:

AVB: Maka katakanlah kepada orang Israel, ‘Akulah TUHAN. Aku akan membebaskan kamu daripada beban kerahan kerja paksa oleh warga Mesir. Aku akan melepaskan kamu daripada perhambaan mereka, dan menebus kamu dengan lengan yang terhulur dan hukuman yang besar.


TB ITL: (#6-#5) Sebab itu <03651> katakanlah <0559> kepada orang <01121> Israel <03478>: Akulah <0589> TUHAN <03068>, Aku akan membebaskan <03318> kamu dari <08478> kerja paksa <05450> orang Mesir <04714>, melepaskan <05337> kamu dari perbudakan <05656> mereka dan menebus <01350> kamu dengan tangan <02220> yang teracung <05186> dan dengan hukuman-hukuman <08201> yang berat <01419>.


Jawa: (6-5) Kang iku sira tutura marang wong Israel: Ingsun iki Yehuwah, Ingsun bakal ngluwari sira saka pagawean-peksane wong Mesir, lan nguwalake sira saka anggonira dikawulakake lan ngentasake sira klawan asta kang Sunacungake, apadene kalawan paukuman-paukuman kang abot.

Jawa 1994: Mula kandhakna marang bangsa Israèl, yèn Aku ngandika marang dhèwèké, ‘Aku iki Allah; Aku bakal nulungi kowé kabèh sarta ngluwari kowé saka panindhesé bangsa Mesir. Aku bakal ngagem pangwasa-Ku kanggo ngukum bangsa Mesir klawan paukuman sing abot; déné kowé bakal Dakslametaké kabèh.

Sunda: Mana bejakeun ka urang Israil, kieu kituh timbalan Kami, ‘Kami teh PANGERAN. Maraneh ku Kami bakal dijait, dibebaskeun tina siksaan urang Mesir. Kami rek metakeun panangan Kami anu digjaya. Urang Mesir ku Kami rek dihukum ku siksaan-siksaan anu kacida beuratna, sarta maraneh tangtu dirahayukeun ku Kami.

Madura: (6-5) Daddi kabala ka bangsa Isra’il ja’ Sengko’ ngoca’ kantha reya, ‘Sengko’ reya PANGERAN; Sengko’ mabebasa ba’na kabbi dhari kakobasa’anna bangsa Messer sopaja ba’na ta’ ekadunor pole. Sengko’ noduwagiya Tang kakobasa’an se talebat rajana kaangguy masalamedda ba’na, ban Sengko’ ngokoma bangsa Messer epaberra’a.

Bali: Ento krana ane jani kema orahang teken bangsa Israele kene: ‘Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ulun lakar ngrahayuang tur mebasang kita ajak makejang uli bangsa Mesire ane manjakang kita. Ulun lakar ngrahayuang tur mebasang kita uli Mesir di tongos kitane dadi panjak. Ulun lakar nibakang pasisip ane gede teken ia, tur Ulun lakar ngrahayuang kita.

Bugis: (6-5) Jaji appallebbangenni lao ri bangsa Israélié makkedaé makkeda-Ka lao ri mennang: Iyya’na PUWANG; Upaleppe’ko matu polé ri angatangenna bangsa Maséré’é. Uwappaitangngi matu akuwasak-Ku iya maseroé untu’ passalama’ko sibawa pateppaiwi pahukkungeng matane bangsa Maséré’é.

Makasar: (6-5) Jari pa’la’bammi pabattu mange ri bansa Israel angkanaya Kukana ri ke’nanga: iNakke Batara; laKulappassangko battu bansa Mesir, ampare’ atayako. LaKupappicinikangi kakoasangKu malompoa untu’ ampasalamakko siagang Kuhukkung battala’ bansa Mesir.

Toraja: (6-5) Iamoto pokadanni to Israel, kumua: Akumo tu PUANG, sia Akumo la ullendokangkomi dio mai pa’diaman napabokkokangkomi to Mesir sia Akumo la ullessurangkomi dio mai pa’kaunananna tau iato mai sia Akumo la ulla’bakkomi tete dio takia’ tiangka’ sia ukungan kapua.

Karo: Erkiteken si e turikenlah katangKu enda man kalak Israel: Aku kap TUHAN; Kuselamatken ateKu kam janah Kubebasken kam i bas perbudaken kalak Mesir nari. Kudadaken tanKu si megegeh nehken ukumen si mesangat man bana, janah Kuselamatken kam.

Simalungun: Halani ai hatahon ma hubani halak Israel, ʻAhu do Jahowa, padaraton-Ku do hanima humbani horja rodi ni halak Masir, paluahon-Ku do hanima humbani parjabolonan ni sidea, anjaha tobuson-Ku do hanima marhitei tangan na gostong pakon marhitei uhum banggal.

Toba: Dibahen i paboa ma tu halak Israel: Ahu do Jahowa, jala paruaronku do hamu sian angka ulaon rodi ni halak Misir, jala paluaonku do hamu sian parhatobanonnasida, jala tobusonku do hamu marhitehite tangan na toltol dohot marhitehite angka uhum godang.


NETBible: Therefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out from your enslavement to the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.

NASB: "Say, therefore, to the sons of Israel, ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage. I will also redeem you with an outstretched arm and with great judgments.

HCSB: "Therefore tell the Israelites: I am Yahweh, and I will deliver you from the forced labor of the Egyptians and free you from slavery to them. I will redeem you with an outstretched arm and great acts of judgment.

LEB: "Tell the Israelites, ‘I am the LORD. I will bring you out from under the oppression of the Egyptians, and I will free you from slavery. I will rescue you with my powerful arm and with mighty acts of judgment.

NIV: "Therefore, say to the Israelites: ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

ESV: Say therefore to the people of Israel, 'I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from slavery to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment.

NRSV: Say therefore to the Israelites, ‘I am the LORD, and I will free you from the burdens of the Egyptians and deliver you from slavery to them. I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

REB: Therefore say to the Israelites, ‘I am the LORD. I shall free you from your labours in Egypt and deliver you from slavery. I shall rescue you with outstretched arm and with mighty acts of judgement.

NKJV: "Therefore say to the children of Israel: ‘I am the LORD; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.

KJV: Wherefore say unto the children of Israel, I [am] the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

AMP: Accordingly, say to the Israelites, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will free you from their bondage, and I will rescue you with an outstretched arm [with special and vigorous action] and by mighty acts of judgment.

NLT: "Therefore, say to the Israelites: ‘I am the LORD, and I will free you from your slavery in Egypt. I will redeem you with mighty power and great acts of judgment.

GNB: So tell the Israelites that I say to them, ‘I am the LORD; I will rescue you and set you free from your slavery to the Egyptians. I will raise my mighty arm to bring terrible punishment upon them, and I will save you.

ERV: So tell the Israelites that I say to them, ‘I am the LORD. I will save you. You will no longer be slaves of the Egyptians. I will use my great power to make you free, and I will bring terrible punishment to the Egyptians.

BBE: Say then to the children of Israel, I am Yahweh, and I will take you out from under the yoke of the Egyptians, and make you safe from their power, and will make you free by the strength of my arm after great punishments.

MSG: Therefore tell the Israelites: "I am GOD. I will bring you out from under the cruel hard labor of Egypt. I will rescue you from slavery. I will redeem you, intervening with great acts of judgment.

CEV: Here is my message for Israel: "I am the LORD! And with my mighty power I will punish the Egyptians and free you from slavery.

CEVUK: Here is my message for Israel: “I am the Lord! And with my mighty power I will punish the Egyptians and free you from slavery.

GWV: "Tell the Israelites, ‘I am the LORD. I will bring you out from under the oppression of the Egyptians, and I will free you from slavery. I will rescue you with my powerful arm and with mighty acts of judgment.


NET [draft] ITL: Therefore <03651>, tell <0559> the Israelites <03478> <01121>, ‘I <0589> am the Lord <03068>. I will bring <03318> you out <03318> from your enslavement <05450> to <08478> the Egyptians <04714>, I will rescue <05337> you from the hard labor <05656> they impose, and I will redeem <01350> you with an outstretched <05186> arm <02220> and with great <01419> judgments <08201>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel