Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 8 : 9 >> 

TMV: Andaikata adik kami itu tembok, kami akan membina sebuah menara perak di atasnya. Tetapi jika dia itu pintu, kami akan memasang palang kayu sedar padanya.


AYT: Seandainya dia adalah tembok, kami akan membangun menara perak di atasnya. Namun, seandainya dia adalah pintu, kami akan memalanginya dengan papan-papan kayu aras.

TB: Bila ia tembok, akan kami dirikan atap perak di atasnya; bila ia pintu, akan kami palangi dia dengan palang kayu aras.

TL: Jikalau bagai dewala adanya, kitapun akan membuat maligai perak di atasnya; jikalau bagai pintu adanya, kitapun akan menyakatkan dia dengan papan kayu araz.

MILT: Apabila dia dinding, kami akan mendirikan menara perak di atasnya; dan bila dia pintu, kami akan menghiasinya dengan papan kayu aras.

Shellabear 2010: Jika ia tembok, kami akan membangun menara perak di atasnya. Jika ia pintu, kami akan memagarinya dengan papan kayu aras.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ia tembok, kami akan membangun menara perak di atasnya. Jika ia pintu, kami akan memagarinya dengan papan kayu aras.

KSKK: Jika ia tembok kami akan membangun menara perak di atasnya. Jika ia pintu gerbang kami akan memagarinya dengan palang-palang dari kayu eras.

VMD: Jika dia dinding tembok, kami akan membangun benteng perak sekelilingnya. Jika dia sebuah pintu, kami memasang palang kayu cedar sekelilingnya.

BIS: Andaikata ia sebuah tembok, akan kami dirikan menara perak di atasnya. Andaikata ia sebuah gapura, akan kami palangi dengan kayu cemara.

FAYH: "Seandainya ia tembok, kita akan mendirikan menara perak di atasnya, dan seandainya ia pintu, kita akan melapisinya dengan papan kayu aras."

ENDE: Andaikan dia dewala, nistjaja kami bangunkan katelum selaka diatasnja; andaikan dia pintu-gerbang, nistjaja kami merebatkannja dengan papan kaju Aras.

Shellabear 1912: Jikalau ia tembok niscaya kita membangunkan di atasnya sebuah bangun-bangunan dari pada perak dan jikalau ia pintu niscaya kita pagarkan dengan papan kayu aras.

Leydekker Draft: DJikalaw dejwala 'adanja, kamij 'akan per`usah di`atasnja 'itu sawatu maligej deri pada pejrakh: dan djikalaw pintu 'adanja, kamij 'akan menjekat dija kuliling dengan papan kajuw 'araz.

AVB: Jika dia tembok, akan kami bina menara perak di atasnya. Jika dia pintu, akan kami pagarnya dengan papan kayu araz.


TB ITL: Bila <0518> ia <01931> tembok <02346>, akan kami dirikan <01129> atap <02918> perak <03701> di atasnya <05921>; bila <0518> ia pintu <01817>, akan kami palangi <06696> dia <01931> dengan <05921> palang <03871> kayu aras <0730>.


Jawa: Saupama temboka, bakal dakdokoki payon salaka ing dhuwure, saupama lawanga, bakal daketrapi palang kayu eres.

Jawa 1994: Saupama bocah kuwi témbok, prayoga kita yasani menara, saupama lawang, kita pageri gebyog kayu èrès. Pengantèn wadon:

Sunda: Upama eta teh kuta, urang adegan munara perak, upama eta teh panto, urang tulakan make tulak kai kiputri.

Madura: Ja’ sakenga tang ale’ jareya geddhung, bi’ sengko’ sataretan epaddeggana manara salaka e attasanna. Ja’ sakenga ale’ jareya labang saketheng, bi’ sengko’ sataretan epalanga ban kaju comara. Babine’:

Bali: Yen upami adin tiange punika tembok, tiang pacang ngwangun menara perak pabuat ipun. Nanging yening ipun punika gapura, tiang pacang malangin ipun antuk palang taru aras.

Bugis: Ebara’na séddiwi témbo, patettokki matu manara péra’ ri tompo’na. Ebara’na séddiwi pintu gerbang, maéloki cala’i sibawa aju camara.

Makasar: Ebara’ angkana ia se’re tembo’, lambangungi ikambe menara pera’ irateanna. Ebara’ angkana sanrapangi pakke’bu’ lompo lanajoli kambe siagang balo’ kayu camara. Baine:

Toraja: Iake susii benteng tembo’, la tabangun dao tu menara salaka dipopassora-sora lolokna; apa iake susii ba’ba, la tasalli’ papan kayu arasi’.

Karo: Bicara tembok kota min ndai ia, ibahan kami i babona menara pirak. Bicara pintu gerbang min ndai ia, ibide kami ia alu kayu cemara.

Simalungun: Ambit tembok ia, pajongjongonnami do i atasni tayub pirak, anjaha ambit labah ia, runggaonnami do ia bani papan hayu ares.

Toba: Molo tung hira parik ibana, pajongjongonta ma di atasna bagas sada sian perak; alai molo tung hira pintu ibana, bahenonta papan sada sian hau ares manutup dalanna.


NETBible: If she is a wall, we will build on her a battlement of silver; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.

NASB: "If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar."

HCSB: If she is a wall, we will build a silver parapet on it. If she is a door, we will enclose it with cedar planks.

LEB: If she is a wall, we will build a silver barrier around her. If she is a door, we will barricade her with cedar boards.

NIV: If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

ESV: If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

NRSV: If she is a wall, we will build upon her a battlement of silver; but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.

REB: If she is a wall, we shall build on it a silver parapet; if she is a door, we shall bar it with a plank of cedarwood.

NKJV: If she is a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her With boards of cedar.

KJV: If she [be] a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she [be] a door, we will inclose her with boards of cedar.

AMP: If she is a wall [discreet and womanly], we will build upon her a turret [a dowry] of silver; but if she is a door [bold and flirtatious], we will enclose her with boards of cedar.

NLT: If she is chaste, we will strengthen and encourage her. But if she is promiscuous, we will shut her off from men."

GNB: If she is a wall, we will build her a silver tower. But if she is a gate, we will protect her with panels of cedar.

ERV: If she were a wall, we would put silver trim around her. If she were a door, we would put a cedar board around her.

BBE: If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood.

MSG: She's a virgin and vulnerable, and we'll protect her. If they think she's a wall, we'll top it with barbed wire. If they think she's a door, we'll barricade it."

CEV: She isn't a wall that we can defend behind a silver shield. Neither is she a room that we can protect behind a wooden door.

CEVUK: She isn't a wall that we can defend behind a silver shield. Neither is she a room that we can protect behind a wooden door.

GWV: If she is a wall, we will build a silver barrier around her. If she is a door, we will barricade her with cedar boards.


NET [draft] ITL: If <0518> she <01931> is a wall <02346>, we will build <01129> on <05921> her a battlement <02918> of silver <03701>; but if <0518> she <01931> is a door <01817>, we will barricade <06696> her with <05921> boards <03871> of cedar <0730>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel