Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 22 >> 

TMV: Lalu untuk kali ketiga Pilatus berkata kepada mereka, "Tetapi apakah kesalahannya? Aku tidak mendapati kesalahan apa-apa pun pada orang ini sehingga dia patut dijatuhi hukuman mati! Aku akan menyuruh orang mencambuk dia, kemudian membebaskannya."


AYT: Untuk ketiga kalinya Pilatus bertanya kepada mereka, “Mengapa? Kejahatan apa yang telah dilakukan Orang ini? Ia tidak bersalah. Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya yang layak mendapat hukuman mati. Karena itu, aku akan menghajar-Nya lalu melepaskan-Nya.”

TB: Kata Pilatus untuk ketiga kalinya kepada mereka: "Kejahatan apa yang sebenarnya telah dilakukan orang ini? Tidak ada suatu kesalahanpun yang kudapati pada-Nya, yang setimpal dengan hukuman mati. Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya."

TL: Maka pada ketiga kalinya Pilatus bertanya kepada mereka itu, "Kejahatan apakah yang dilakukan oleh orang ini? Suatu pun tiada kesalahan kudapati yang patut Ia mati dibunuh; sebab itu aku akan menyesah Dia, lalu melepaskan Dia."

MILT: Dan untuk ketiga kalinya dia berkata kepada mereka, "Mengapa, sebab kejahatan apa yang telah Orang ini lakukan? Aku tidak menemukan apa pun pada diri-Nya sebagai alasan kematian. Jadi, setelah menghajar-Nya aku akan melepaskan Dia."

Shellabear 2010: Untuk ketiga kalinya Pilatus berkata kepada mereka, "Kejahatan apa yang telah dilakukan oleh-Nya? Aku tidak menemukan satu kesalahan pun pada-Nya sehingga Ia patut diganjar dengan hukuman mati! Jadi, aku akan menyesah Dia dan kemudian melepaskan-Nya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk ketiga kalinya Pilatus berkata kepada mereka, "Kejahatan apa yang telah dilakukan oleh-Nya? Aku tidak menemukan satu kesalahan pun pada-Nya sehingga Ia patut diganjar dengan hukuman mati! Jadi, aku akan menyesah Dia dan kemudian melepaskan-Nya."

Shellabear 2000: Untuk ketiga kalinya Pilatus berkata kepada mereka, “Kejahatan apakah yang telah diperbuat oleh-Nya? Aku tidak menemukan satu kesalahan pun pada-Nya sehingga Ia patut diganjar dengan hukuman mati! Jadi, aku akan menyesah Dia dan kemudian melepaskan-Nya.”

KSZI: Pada kali ketiga Pilatus berkata kepada mereka: &lsquo;Apakah kesalahan-Nya? Aku tidak mendapati Dia bersalah sehingga patut dikenakan hukuman mati. Oleh sebab itu, aku akan menyebat-Nya dan kemudian membebaskan-Nya.&rsquo;

KSKK: Kata Pilatus untuk ketiga kalinya kepada mereka. "Kejahatan apa yang telah dilakukan-Nya? Sebab telah dibuktikan bahwa tidak ada kesalahan pada-Nya yang setimpal dengan hukuman mati, maka aku akan menghajar Dia dan melepaskan-Nya".

WBTC Draft: Ketiga kalinya Pilatus mencoba dan bertanya kepada mereka, "Kejahatan apa yang telah dilakukan Orang ini? Aku tidak menemukan alasan untuk membunuh-Nya. Jadi, aku akan menghajar-Nya dan sesudah itu melepaskan-Nya."

VMD: Ketiga kalinya ia mencoba dan bertanya kepada mereka, “Kejahatan apa yang telah dilakukan Orang ini? Aku tidak menemukan alasan untuk membunuh-Nya, jadi aku akan menghajar-Nya dan sesudah itu melepaskan-Nya.”

AMD: Untuk ketiga kalinya, Pilatus bertanya kepada mereka, “Mengapa? Kejahatan apa yang telah dilakukan Orang ini? Ia tidak bersalah. Aku tidak menemukan alasan untuk membunuh-Nya. Jadi, setelah menghajar-Nya aku akan melepaskan Dia.”

TSI: Untuk ketiga kalinya Pilatus bertanya kepada mereka, “Mengapa? Kejahatan apakah yang sudah dilakukan orang ini? Tidak ada satu kesalahan pun yang membuat dia pantas dihukum mati. Karena itu saya akan menyuruh para tentara untuk mencambuk dia. Sesudah itu saya akan melepaskannya.”

BIS: Lalu untuk ketiga kalinya Pilatus berseru kepada mereka, "Tetapi apa kesalahan-Nya? Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya yang patut dihukum dengan hukuman mati! Saya akan mencambuk Dia, lalu melepaskan-Nya."

BSD: Lalu Pilatus berbicara lagi kepada mereka untuk ketiga kalinya. Ia berkata, “Apa kesalahan orang ini? Saya tidak menemukan satu kesalahan pun pada diri-Nya yang patut dihukum dengan hukuman mati! Saya akan menyuruh orang mencambuk Dia, lalu sesudah itu saya akan melepaskan Dia.”

FAYH: Untuk ketiga kalinya Pilatus berbicara kepada mereka serta bertanya, "Mengapa? Kejahatan apa yang telah dilakukan-Nya? Aku tidak mendapati suatu alasan apa pun untuk menjatuhkan hukuman mati ke atas-Nya. Karena itu, Dia akan dihukum cambuk, lalu dibebaskan."

ENDE: Dan pada ketiga kalinja Pilatus berkata kepada mereka: Kedjahatan apakah jang dilakukanNja? Aku tidak mendapat satu kesalahanpun padaNja, jang agaknja berpautan dengan hukuman mati. Aku hendak menjiksakan Dia lalu melepaskanNja.

Shellabear 1912: Maka katanya ketiga kalinya kepada mereka itu, "Apa juga kejahatan yang telah diperbuat oleh orang ini? Satu pun tiada aku dapati kepadanya yang menyebabkan ia mati; sebab itu aku hendak menyesah dia, kemudian dilepaskan."

Klinkert 1879: Maka kata Pilatoes kapada mareka-itoe pada katiga kalinja: Apakah djahat, jang diboewatnja? Bahwa tidak koedapat salahnja, jang patoet ija mati diboenoeh; sebab itoe akoe hendak menjesah dia, laloe ijapon dilepaskan.

Klinkert 1863: Maka pada katiga kalinja kata Pilatoes sama dia-orang: Kenapa? ini orang boewat djahat apa? Akoe tidak mendapet salahnja, jang patoet dia mati diboenoh. Maka sebab itoe bolih akoe siksaken, lantas melepasken dia.

Melayu Baba: Dan sampai tiga kali Pilatus kata sama dia-orang, "Apa kjahatan pula dia sudah buat? Satu apa pun sahya t'ada dapat dalam ini orang yang dia patut mati: sbab itu sahya rami ssahkan dia, dan kmdian lpaskan."

Ambon Draft: Maka pada jang katiga kali berkatalah ija pada ma-rika itu: Djahat apa Ija su-dah bowat? Sudah tijada ku-dapat barang pohon-sebab ka-matian dalamnja; sebab itu b/e-ta mawn mentjomokkan Dija dan kasi lepas Dija.

Keasberry 1853: Maka katanya kapada marika itu katiga kali, Mungapa, apakah jahat yang tulah dipurbuatnya? aku tiada mundapat suatu subab yang bulih dibunoh akan dia: maka subab itu bulihlah aku susah dia, surta mulupaskan dia purgi.

Keasberry 1866: Maka katanya kapada marika itu kŭtiga kali, Mŭngapa, apakah jahat yang tŭlah dipŭrbuatnya? Aku tiada mŭndapat suatu sŭbab yang patut dibunoh akan dia, maka sŭbab itu bulihlah aku sŭsah dia, sŭrta mŭlŭpaskan dia pŭrgi.

Leydekker Draft: Maka pada katiga kali bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: 'apatah djahat kalakh 'ija 'ini sudah berbowat? sudah tijada 'aku mendapat dalamnja barang salah 'akan mati debunohnja; sebab 'itu, habis kusijasatkan dija, 'aku 'akan berij dija lepas.

AVB: Pada kali ketiga Pilatus berkata kepada mereka: “Apakah kesalahan-Nya? Aku tidak mendapati Dia bersalah sehingga patut dikenakan hukuman mati. Oleh sebab itu, aku akan menyebat-Nya dan kemudian membebaskan-Nya.”

Iban: Pilate lalu bejaku baru ketiga kali ngagai sida, ku iya, "Nama kebuah? Nama penyalah ti udah dikereja Iya? Aku nadai nemu Iya bisi udah ngereja penyalah ti tau ngasuh Iya kena ukum bunuh! Nya alai aku deka ngasuh Iya disipat, lalu ngelepaska Iya."


TB ITL: Kata Pilatus <2036> untuk ketiga kalinya <5154> kepada <4314> mereka <846>: "Kejahatan <2556> apa <5101> yang sebenarnya telah dilakukan <4160> orang ini <3778>? Tidak ada <3762> suatu kesalahanpun <158> yang kudapati <2147> pada-Nya <846>, yang setimpal dengan <1722> hukuman mati <2288>. Jadi <3767> aku akan <630> <0> menghajar <3811> Dia <846>, lalu melepaskan-Nya <0> <630>." [<1161> <1063>]


Jawa: Pangandikane Sang Pilatus kang kaping telune: “Nglakoni piala apa ta Wong iki sabenere? Aku ora bisa nemokake kaluputane kang kena ing paukuman pati. Dadi mung bakal dakajar banjur dakluwari.”

Jawa 2006: Pangandikané Pilatus kang kaping teluné, "Nglakoni piala apa ta wong iki sabeneré? Aku ora bisa nemokaké kaluputané kang kena ing paukuman pati. Dadi mung bakal dakpatrapi ukuman cemethi banjur dakluwari."

Jawa 1994: Gubernur Pilatus nuli ngaping teloni, enggoné ndangu marang wong akèh mau, pangandikané: "Nanging salahé apa? Aku ora nemokaké luputé wong iki, sing patut dipatrapi paukuman pati! Wong iki arep dakgebugi, nuli dakluwari."

Jawa-Suriname: Gramang Pilatus sampèk ngomong ping teluné marang wong okèh mau, tembungé: “Nanging wong iki salahé apa? Aku ora nemu salahé wong iki sing marakké kudu dipatèni. Wong iki arep tak kongkon metyuti waé terus tak etyulké.”

Sunda: Pilatus ngalahir deui katilu kalina, "Tapi naon kajahatana-Na? Kami teu manggih salah-Na anu satimpal jeung hukuman pati! Anu matak ngan rek dirangket bae tuluy dibebaskeun."

Sunda Formal: Pilatus ngalahir deui katilu kalina, “Sebutkeun naon kasalahana-Na! Ku kami teu kapanggih dosa-Na nu satimpal jeung hukuman pati. Eta sababna, pangna Manehna ku kami ngan rek dirangket wungkul sarta tuluy dibebaskeun.”

Madura: Pilatus adhabu katellokaleyanna ka reng-oreng jareya, "Tape apa salana? Sengko’ ta’ nemmo kasala’an settonga se pantes eokom bi’ okoman mate! Bi’ sengko’ epeccoda, pas eocola."

Bauzi: Labi modeha Pilatusat neo gago, “Aa! Ne, akati labi mode? Da nim Am git modehe bak akete? Eho uloodume aiha Da nim faina modehe bak aihi vabna akati gagu ote? Eho gi, ‘Im vahokeme neàdese,’ laham bak ozome em meo dam gagome na sokba nasbe ahit alibulehena labe foadume geàdume neàdi isi olulo modem bak.”

Bali: Ring kaping tiganipun Gubernur Pilatus ngandika ring anake akeh punika sapuniki: “Sasajaane kacorahan apa ane suba laksanaanga baan Anake ene? Tusing ada kapelihanNe ane bakatang tiang, ane ngawanang Ia patut ngemasin mati. Wireh keto, tiang lakar nunden mecutin Anake ene, suud keto lakar bebasang tiang.”

Ngaju: Palus hong tingkat je kateloe tinai Pilatus hamauh hai auhe dengan ewen, "Tapi en kasalae? Ije mahin jaton kasalan je inyondauku huang Ie sampai Ie patut buah hukuman matei! Aku handak mamukul Ie hapan cambuk, palus malapas Ie."

Sasak: Terus saq ketelu kaline Pilatus bebase lẽq ie pade, "Laguq pegawẽan jahat napi saq sampun Ie piaq? Tiang ndẽq ndait sopoq kesalaqan lẽq Ie saq miaq Ie patut tehukum matẽ. Tiang gen pecut Ie, terus gen tiang bẽbasang Ie!"

Bugis: Na untu’ mabbékkatellunna Pilatus gora lao ri mennang, "Iyakiya aga asalan-Na? Dé’ asalang ulolongeng ri Aléna muwi séddi iya nasitinajaiyé rihukkung sibawa pahukkungeng maté! Maéloka barasa’i, nainappa leppessangngi."

Makasar: Akkio’mi pole Pilatus makapintallunna mae ri ke’nanga angkana, "Mingka apa kasalanna? Tena sikali manna sirupa kasalanna kugappa ampassiratangi nihukkung mate! Lakucambo’mi bawang nampa kulappassang."

Toraja: Ma’pentallunna ma’kadami Pilatus lako tu tau, nakua: Kakadakean apara Napogau’? Tae’ bang kuappa’ tu la Naposalana tu sipatunna la dinii umpatei. Iamoto dadi la kubamba bangmo, kurampananNi!

Duri: Mangpentallunnami Gubernur Pilatus mekutana nakua, "Kasalan apara to mangka napugauk? Moi mesa' kasalan te'da kuampa' to sipato'na dinii la mbunoi! La kurambii, kumane' lla'paranni."

Gorontalo: Otoluliyo ti gubornur lobisala ode olimongoliyo, ”U moleta wolo u ma pilohutu lo Tawu botiye? Diyaluwo totala u lotapu'u to o-Liyo, u motu'ude wolo hukumani mate. Tiyo ma poiwumbadu'u mao lo bubo'o lapatao ma bebasiyau mao.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ u otolulio tei Pilatus longibode olimongolio, "Bo wolo totalaa-Lio? Wau̒ diila loo̒tapu penu boli tuwau mao̒ totala to o-Lio upaatuti pohukuu-maniyola o-Lio hukumani mate! Wau̒ mamo muboa̒a o-Lio tulusi mopoluli mao̒ o-Lio."

Balantak: Kasi i Pilatus norobu men koporotoluna na ko'ona i raaya'a taena, “Kasee idek upa a men Ia poko wawaumo? Yaku' sian nimiile' sa'angu'po sala'-Na men tio ukumon tia ukuman pate! Mbaka' Ia bo sasalionku, kasi uarkonon.”

Bambam: Iya naua pole oom Pilatus kapentallunna: “Anu' aka hia kasalaanna? Tä' kao deem kulambi' kasalaanna inde tau napolalam la ditahungkum mate. Anggam ia la kupopehabi' yolo mane kulappasanni.”

Kaili Da'a: Pade notesamo Pilatus katolungganina ka ira, "Nokuya? Kaja'a nuapa ntoto to nipowiana? Da'a ria nirataku salana to nipowiana to masipato rasuku mate ka I'a. Aku aga mompakau tantaraku mombaboba I'a pade manggabasaka I'a."

Mongondow: Bo nogintoḷunyadon ki Pilatus noliboí ko'i monia, "Ta'e onubií in taḷaí-Nya? Aku'oi in diaíbi noko'ulií kon taḷaí-Nya tobatuípamai inta mota'au baliíon dodoyonan pohukuman ko'i-Nia dapot im matoi! Aku'oi im mosambokdon ko'i-Nia, bodongka mopobebas ko'i-Nia."

Aralle: Naoa bunte Pilatus kapentallunna pano diii, "Ampo' kakarakeang aka ang puha nababe? Dai aha moi poro sai'di' kasalaanna kulambi' menge kupahehsa ang la napolalang dipatei. Dahi supung la kupatoba' mane kulahpa'i sumule."

Napu: I kataluna belana, Pilatu mouliangaahe: "Apa dakeNa? Mogalori hampaka salaNa au hintoto rapapatea, bara ara kulambi. Kupapahai pea hai kukabaha."

Sangir: Bọu ene saụ katěllun sul᷊ene i Pilatus nẹ̌bera si sire, "Kai apa pẹ̌sasal᷊an'E? Iạ tawe nakaěbạ sal᷊a sarang sěmbaụ si Sie kụ hinong ihukungu hukumang papate! Iạ e měnggeserẹ̌ si Sie mase takụ ipěllọ."

Taa: Wali i Pilatus mampogomboka wo’u sira katogo ngkaninya, ia manganto’o, “Maka pei komi rani mangika palaong to etu? Kesaa anu to maja’a inikaNya? Aku taa kojo mangarata palaong to inikaNya to masipato Ia rahuku mate, wali see naka aku damanganto’oka tau mangantidas Ia panewa mangalapa muni.”

Rote: Boema soaneu kala'i telu na Pilatus nalos nae, "Tehu Ana tao sala beek? Au ta hapu salan esa boen fo nandaa hukun ninik huhuku mamates fa! De neukose ka'da au filu kana fo au po'in."

Galela: Duma ma saangeka una wotemo onaka, "Asitagala! Awi dorou o kia. Nakoso maro ngohi to Una Awi sala moi lo tamakewa de ma ngale wisisala sidago bilasu witooma. So ngohi asa tosulo la Una ka wingangapo, qabolo de bilasu Una towipalako."

Yali, Angguruk: Uruk latfagma Pilatusen inggik hinahaneg angge, "Hun aruwen siyag-siyag ane nungge tirisimu uruk lahep? Alem anggin toho Ubam umbuk fug tehen ware fisiyek uk fug tehen e paleg fam eneg notsiyen wabusama lamisi," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de ma warasa ma sa'ange wongose 'onaka, "Ma 'okia 'awi dingkai? Ngoi ka moi ma kotodamakewa 'awi sala gee yadaene powihukumu powiso-songene! So ngoi dua tosuloko 'o nyawa wipa'asanoka deika towipidili."

Karo: Petelu kaliken ngerana Pilatus nina, "Kejahaten kai kin si tuhuna nggo IbahanNa? La kap lit kudat SalahNa sue ras ukumen mate. Iligasi saja me Ia jenari ipulahi."

Simalungun: Dob ai ihatahon ma patoluhalihon bani sidea, “Ai aha do na jahat ibahen? Seng dong jumpah ahu Bani na boi mambahen marutang hosah Ia. Halani ai nalonsingi ma Ia, ase napaluah.”

Toba: Jala patoluhalihon ma didok tu nasida: Ai aha do na jat dibahen Halak on? Ndang jumpang ahu agia aha di Ibana na tau gabe marutang hosa. Dibahen i lasahanku, dung i paluaonku ma Ibana.

Dairi: Idokken si Latus mo bai kalak i petellu kaliken, "Kadè ngo kessalahenNa? Ai oda lot dapet aku kessalahenNa tuk memmaingkensa merrutang kessah. Kuligas mo Ia, nai pè asa kupaluah."

Minangkabau: Sudah tu, lah untuak nan katigo kalinyo Pilatus bakato kabake urang nan banyak tu, "Tapi, apokoh kasalahan-Nyo? Manuruik pandapek ambo, indak ciyek juwo doh kasalahan didiri-Nyo, nan mamungkinkan Inyo untuak di ukun jo ukunan mati! Inyo ka ambo cambuik sajo, sudah tu ambo lapehkan baliak."

Nias: Ba zi medõlu kali mu'ao Wilato khõra. Imane Filato, "Ba hadia zala-Nia? Lõ nisõndragu hadia zala-Nia si tobali bõrõ ba wanguhuku ba ba wamunu Ya'ia! Akha ufalisi Ia, aefa da'õ u'efa'õ Ia."

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda sirimanua simigi si Pilatus sikatelunia, "Apa poi jonia? Bulat tá akusese beri sara jonia, imateú tuukum'aké nia simateiakenen! Masipabóbokiniangan lé kugagalai, lepá belaakékungan nia."

Lampung: Kak raduni untuk ketelu kalini Pilatus beseru jama tian, "Kidang api kesalahan-Ni? Nyak mak ngedapokko sai kesalahan pun jama Ia sai patut dihukum jama hukuman mati! Nyak haga nyebat Ia, kak raduni kulepasko."

Aceh: Dan keu nyang keu lhée goe jih Pilatus jipeugah bak awaknyan, "Teuma peue salah Gobnyan? Ulôn hana lôn teumé mubacut pih peu buet nyang ka salah jipeubuet, dan nyang patot Gobnyan nyoe harôh teuhuköm ngon huköman maté! Ulôn teuma lôn seunuét Gobnyan dan óh lheueh nyan laju ulôn peuleueh."

Mamasa: Nakuamo Pilatus kapentallunna: “Aka tappa' kasalaanna inde taue? Tae' dengan kulambi' kasalaanna la dipolalan umpateii. La kuombangmi angku mane rappananni.”

Berik: Pilatus nawer-ningginfer ga jam tenebaabili enggame, "Jeje bafa? Angtane aaiserem Jei kapka fwersa gam eyebili? Ai kapka daamfenna afa fas ajam domolbayan Jei aa jes eyebilirim nei Jei jem temawer ga nesa munbono. Jega jem temawer, ai ginanggwana amnaiserem ga as balbabili jei Yesus ga jafner sene safsaftana, jepga as aftannu."

Manggarai: Mai taé di Pilatus te telungkalin agu isé: “Apay pandé da’at data ho’o ata tu’ung? Lagit can koé sala ata ita lakun oné Hia, hitut ngancéng wahéng mata muingn.” Jari aku te wahéng Hia, poli hitu legoy.

Sabu: Tu pa do ketallu wari ne ta lii ri ke Pilatus pa ro, "Tapulara ne nga ne hala do tao ri No? Ngadde dho ri ya ie ta hahhi hala he pa No do jhamma No ta wole ri lua wolo made! Ta dede ri gui he we No ri ya, jhe gole No ri ya."

Kupang: Ma gubernor rasa itu sonde batúl, ais dia tanya ulang lai kali yang katiga bilang, “Akurang ko beta musti paku bekin mati sang Dia bagitu? Dia pung jahat apa? Beta su pareksa sang Dia, ma beta sonde dapa satu alasan ju, ko mau hukum bekin mati sang Dia. Jadi biar ko beta suru firuk sang Dia sa, ais lapás sang Dia.”

Abun: Pilatus ki nai yé mwa mone wam do gri o. Pilatus ki do, "Ji gu An kwop wa suma ne? An ben sukibit sato suma ne? Ye ré yo ben sukibit tepsu ji syokom yé gu An kwop nde. Sane yo, ji syogat yé kwam An su bus, ete ji sombok An wé sor re."

Meyah: Beda Pilatus ois rot mar insa koma erek ofosma juomu deika oida, "Iwa idou os jeskaseda didif dutob Ofa tumu mega salib rot meidu? Ofa ontunggom mar ongga oska erek meidu? Jeska didif dinek efen mar ongga oska ongga Ofa ontunggom fogora ejagos rot jinaga guru. Jefeda didif dumobk tentarer jeskaseda rangha Ofa, beda didif dumosuwa Ofa ojgomu."

Uma: Nakatolu–ngkanii Pilatus mpo'uli'-raka: "Hiaa' napa-mile sala'-nae? Uma ria kuruai' nau' hanyalaa sala'-na to masipato' rahuku' mate-ki. Kuweba'-i-wadi pai' kubahaka."

Yawa: Pilatus po raura maive mandei jakato pare, “Weramu ayao kakaije rui mirati Vatane so po raveti ngkakai Ai? Inanto inta raije ramu, weti syare syo mangke raugaje Ai indamu kakai omamo mamaisye ramu. Indati syo naite inta matutir indamu wo anepati umba syo apaya vayave.”


NETBible: A third time he said to them, “Why? What wrong has he done? I have found him guilty of no crime deserving death. I will therefore flog him and release him.”

NASB: And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."

HCSB: A third time he said to them, "Why? What has this man done wrong? I have found in Him no grounds for the death penalty. Therefore I will have Him whipped and then release Him."

LEB: So he said to them a third [time], "Why? What wrong has this man done? I found no basis for an accusation _deserving death_ in him. Therefore I will punish him [and] release [him]."

NIV: For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."

ESV: A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him."

NRSV: A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no ground for the sentence of death; I will therefore have him flogged and then release him."

REB: For the third time he spoke to them: “Why, what wrong has he done? I have not found him guilty of any capital offence. I will therefore flog him and let him go.”

NKJV: Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go."

KJV: And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.

AMP: A third time he said to them, Why? What wrong has He done? I have found [no offense or crime or guilt] in Him nothing deserving of death; I will therefore chastise Him [in order to teach Him better] and release Him.

NLT: For the third time he demanded, "Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. I will therefore flog him and let him go."

GNB: Pilate said to them the third time, “But what crime has he committed? I cannot find anything he has done to deserve death! I will have him whipped and set him free.”

ERV: A third time Pilate said to the people, “Why? What wrong has he done? He is not guilty. I can find no reason to kill him. So I will let him go free after I punish him a little.”

EVD: A third time Pilate said to the people, “Why? What wrong has he done? He is not guilty. I can find no reason to kill him. So I will let him go free after I punish him a little.”

BBE: And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.

MSG: He tried a third time. "But for what crime? I've found nothing in him deserving death. I'm going to warn him to watch his step and let him go."

Phillips NT: Then he spoke to them, for the third time, "What is his crime, then? I have found nothing in him that deserves execution; I am going to teach him his lesson and let him go."

DEIBLER: He spoke to them a third time and asked them, “Why? What crime has he committed? I have concluded that he has done nothing for which he deserves to die. So I will have my soldiers whip him and then release him.”

GULLAH: Pilate tell de people gin. Dat mek shree time. E aks um say, “Wa fa? A ain see nottin dat e done fa mek me hab dem kill um! Cause ob dat, A gwine hab dem whip um an den leh um go.”

CEV: Pilate spoke to them a third time, "But what crime has he done? I have not found him guilty of anything for which he should be put to death. I will have him beaten with a whip and set free."

CEVUK: Pilate spoke to them a third time, “But what crime has he done? I have not found him guilty of anything for which he should be put to death. I will have him beaten with a whip and set free.”

GWV: A third time Pilate spoke to them. He asked, "Why? What has he done wrong? I haven’t found this man deserving of the death penalty. So I’m going to have him whipped and set free."


NET [draft] ITL: A third time <5154> he said <2036> to <4314> them <846>, “Why? What <5101> wrong <2556> has he done <4160>? I have found <2147> him <846> guilty <158> of no <3762> crime deserving death <2288>. I will <3811> therefore <3767> flog <3811> him <846> and release <630> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel