Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 135 : 16 >> 

TMV: Berhala mempunyai mulut tetapi tidak dapat bercakap, mempunyai mata tetapi tidak dapat melihat,


AYT: Bermulut, tetapi tidak bisa bicara; bermata, tetapi tidak bisa melihat;

TB: mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,

TL: Ia bermulut tetapi tiada dapat berkata-kata, ia bermata tetapi tiada dapat melihat,

MILT: mereka mempunyai mulut, tetapi tidak berbicara; mereka mempunyai mata, tetapi tidak melihat;

Shellabear 2010: Berhala-berhala itu mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata; mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat;

KS (Revisi Shellabear 2011): Berhala-berhala itu mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata; mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat;

KSZI: Ia ada mulut, tetapi tidak berkata-kata, ada mata tetapi tidak melihat;

KSKK: Mereka mempunyai mulut yang tak dapat berbicara, mata yang tak dapat melihat,

VMD: Dewa-dewa mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berbicara; mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat;

BIS: Mereka mempunyai mulut, tetapi tak dapat berbicara, mempunyai mata, tetapi tak dapat melihat.

FAYH: Walaupun bermata dan bermulut, berhala-berhala itu tidak dapat melihat atau berkata-kata.

ENDE: Punja mulut, tapi tiada berkata, punja mata, tapi tiada melihat,

Shellabear 1912: Maka ada mulut padanya, tetapi tiada dapat berkata-kata, dan mata pun ada, tetapi tiada dapat melihat;

Leydekker Draft: Mulut 'ada padanja, hanja tijada 'ija tahu kata-kata: mata-mata 'ada padanja, hanja tijada 'ija tahu melihat:

AVB: Ia ada mulut, tetapi tidak berkata-kata, ada mata tetapi tidak melihat;


TB ITL: mempunyai mulut <06310>, tetapi tidak dapat <03808> berkata-kata <01696>, mempunyai mata <05869>, tetapi tidak dapat <03808> melihat <07200>, [<01992> <01992>]


Jawa: padha duwe cangkem nanging ora bisa calathu, padha duwe mata, nanging ora bisa ndeleng,

Jawa 1994: Padha duwé cangkem, nanging ora bisa clathu, padha duwé mripat, nanging ora bisa ndeleng.

Sunda: Sungutan tapi teu bisaeun lemek, mataan tapi teu bisaeun neuleu.

Madura: Badha colo’na namong ta’ bisa acaca, badha matana, namong ta’ nengale pa-ponapa.

Bali: Ipun maderbe bungut, nanging nenten mrasidayang mabaos, tur maderbe mata, nanging nenten mrasidayang ngeton.

Bugis: Mappunnaiwi mennang bawa, iyakiya dé’ naulléi mabbicara, mappunnaiwi mata, iyakiya dé’ naulléi makkita.

Makasar: Nia’ bawana, mingka takkulleai a’bicara, nia’ matanna, mingka taccinikai.

Toraja: Tonganna den tu pudukna, apa tae’ anna ma’kada, den matanna, apa tae’ anna pakita.

Karo: Lit babahna, tapi la beluh ngerana, lit matana, tapi la erpengidah.

Simalungun: Dong do babahni, tapi seng boi marsahap, dong do matani, tapi seng marpangidah;

Toba: Marpamangan do nasida hape ndang mangkuling; marmata do nasida, hape ndang marnida.


NETBible: They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,

NASB: They have mouths, but they do not speak; They have eyes, but they do not see;

HCSB: They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.

LEB: They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see.

NIV: They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;

ESV: They have mouths, but do not speak; they have eyes, but do not see;

NRSV: They have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see;

REB: They have mouths that cannot speak and eyes that cannot see;

NKJV: They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;

KJV: They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

AMP: [Idols] have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

NLT: They cannot talk, though they have mouths, or see, though they have eyes!

GNB: They have mouths, but cannot speak, and eyes, but cannot see.

ERV: They have mouths, but cannot speak. They have eyes, but cannot see.

BBE: They have mouths, but no voice, they have eyes, but they do not see;

MSG: Chiseled mouths that can't talk, painted eyes that can't see,

CEV: They have a mouth and eyes, but they can't speak or see.

CEVUK: They have a mouth and eyes, but they can't speak or see.

GWV: They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see.


NET [draft] ITL: They <01992> have mouths <06310>, but cannot <03808> speak <01696>, eyes <05869>, but cannot <03808> see <07200>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 135 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel