TMV: (19-12) Hamba-Mu diperingatkan oleh semua itu; pahala tersedia untuk orang yang mentaatinya.
AYT: (19-12) Lagi pula, olehnya hamba-Mu diperingatkan; dengan memeliharanya, ada upah yang besar.
TB: (19-12) Lagipula hamba-Mu diperingatkan oleh semuanya itu, dan orang yang berpegang padanya mendapat upah yang besar.
TL: (19-12) Dan lagi hambamu beroleh nasehat dari padanya, maka dalam pemeliharaannya adalah banyak pahala.
MILT: (19-12) Juga hamba-Mu diperingatkan oleh mereka, pada waktu menjaganya ada pahala yang besar.
Shellabear 2010: (19-12) Lagi pula, oleh semua itu hamba-Mu diingatkan. Ada pahala besar bagi orang yang memegangnya teguh.
KS (Revisi Shellabear 2011): (19-12) Lagi pula, oleh semua itu hamba-Mu diingatkan. Ada pahala besar bagi orang yang memegangnya teguh.
KSZI: Dengannya hamba-Mu diingatkan; dan sesiapa mematuhinya mendapat ganjaran besar.
KSKK: (19-12) Semuanya adalah terang untuk hamba-Mu, dengan menjaganya orang akan mendapat ganjaran yang besar.
VMD: (19-12) Ajaran-Nya menasihati hamba-Nya. Hal-hal yang baik datang kepada mereka yang menaatinya.
BIS: (19-12) Hamba-Mu diperingatkan oleh semuanya itu; upah besar tersedia bagi orang yang mentaatinya.
FAYH: Karena hukum-hukum itu menjauhkan kita dari bahaya dan mendatangkan berkat kepada mereka yang menaatinya.
ENDE: (19-12) Djuga hambaMu diperingatkan mereka; mengindahkan itu banjaklah gandjarannja.
Shellabear 1912: (19-12) Dan lagi hambamu beroleh nasihat dari padanya, dan dalam memeliharakan dia besarlah pahalanya.
Leydekker Draft: (19-12) Lagipawn hambamu ber`awleh natsihat 'awleh dija 'itu; didalam paliharanja 'ada pahala banjakh.
AVB: Dengannya hamba-Mu diingatkan; dan sesiapa mematuhinya mendapat ganjaran besar.
TB ITL: (#19-#12) Lagipula <01571> hamba-Mu <05650> diperingatkan <02094> oleh semuanya itu, dan orang yang berpegang <08104> padanya mendapat upah <06118> yang besar <07227>.
Jawa: (19-12) Lan malih abdi Paduka dipun engetaken dening punika wau sadaya, sarta tiyang ingkang netepi tampi ganjaran ageng.
Jawa 1994: (19-12) Abdi Paduka sami angsal seserepan; kawula ingkang sami ngèstokaken sami angsal ganjaran.
Sunda: (19-12) Tina eta abdi kenging pangarti, tigin ka eta kenging ganjaran.
Madura: (19-12) Abdidalem epaemot sareng kom-hokom ka’dhinto; ganjaran raja esadhiya’agi ka oreng se atoro’.
Bali: Pidabdab-pidabdabe ngawinang titiang kaula druene molih pangresepan. Titiang molih pikolih malantaran titiang satinut ring pidabdabe punika. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, dohangja titiang saking kiwangan-kiwangan sane tan kanten.
Bugis: (19-12) Riparéngngerangiwi atam-Mu ri sininnaro; tassadiyai saro battowaé lao ri tau iya turusiyéngngi.
Makasar: (19-12) Yangasenna anjo mappakainga’ ri atanTa; sadiai pahala lompoa mange ri tau anturukiai.
Toraja: (19-12) Sia iamo la umbangunni ada’ taumMi, na diona kanaturusanna kapua tongan poleanna.
Karo: Asangken emas murni pe jilen kap e tebun asangken tengguli si entebuna.
Simalungun: (19-12) Juakjuak-Mu pe dapotan sipasingat do marhitei ai; dapotan upah banggal do halak na mangkorjahon ai.
Toba: Ummarga do angka i sian mas dohot sian sere palangki na godang situtu, tumonggi do angka i sian situak ni loba dohot tanggule.
NETBible: Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
NASB: Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.
HCSB: In addition, Your servant is warned by them; there is great reward in keeping them.
LEB: As your servant I am warned by them. There is a great reward in following them.
NIV: By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
ESV: Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
NRSV: Moreover by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
REB: It is through them that your servant is warned; in obeying them is great reward.
NKJV: Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
KJV: Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
AMP: Moreover, by them is Your servant warned (reminded, illuminated, and instructed); and in keeping them there is great reward.
NLT: They are a warning to those who hear them; there is great reward for those who obey them.
GNB: They give knowledge to me, your servant; I am rewarded for obeying them.
ERV: His teachings warn his servants, and good things come to those who obey them.
BBE: By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward.
MSG: There's more: God's Word warns us of danger and directs us to hidden treasure.
CEV: By your teachings, Lord, I am warned; by obeying them, I am greatly rewarded.
CEVUK: By your teachings, Lord, I am warned; by obeying them, I am greatly rewarded.
GWV: As your servant I am warned by them. There is a great reward in following them.
NET [draft] ITL: Yes <01571>, your servant <05650> finds moral guidance <02094> there; those who obey <08104> them receive a rich <07227> reward <06118>.