Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 20 >> 

TMV: (22-21) Selamatkanlah aku daripada pedang; selamatkanlah aku daripada cengkaman anjing.


AYT: (22-21) Selamatkan jiwaku dari pedang, dari cengkeraman anjing-anjing.

TB: (22-21) Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.

TL: (22-21) Luputkanlah kiranya nyawaku dari pada pedang, dan aku yang seorang jua dari pada gagah anjing.

MILT: (22-21) Bebaskanlah jiwaku dari pedang dan milikku satu-satunya dari cengkeraman anjing.

Shellabear 2010: (22-21) Lepaskanlah nyawaku dari pedang, hidupku dari cengkeraman anjing.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-21) Lepaskanlah nyawaku dari pedang, hidupku dari cengkeraman anjing.

KSZI: Selamatkan aku daripada pedang, dan nyawaku yang satu-satunya daripada cengkaman.

KSKK: (22-21) Luputkanlah jiwaku dari pedang, lepaskanlah kehidupanku dari cengkeraman anjing yang kuat.

VMD: (22-21) Selamatkanlah hidupku dari pedang. Selamatkanlah hidupku yang berharga dari anjing-anjing.

BIS: (22-21) Luputkanlah nyawaku dari pedang, selamatkan aku dari cengkeraman anjing.

FAYH: Lepaskan aku dari ancaman maut; peliharalah nyawaku terhadap semua orang jahat ini!

ENDE: (22-21) bebaskanlah djiwaku dari pedang, dan ketunggalanku dari tjakar2 andjing!

Shellabear 1912: (22-21) Lepaskanlah kiranya nyawaku dari pada pedang dan kekasihku dari pada kuasa anjing.

Leydekker Draft: (22-21) Luputkanlah djiwaku deri pada pedang; diriku jang sunji deri pada tangan 'andjing.

AVB: Selamatkan aku daripada pedang, dan nyawaku yang satu-satunya daripada cengkaman anjing.


AYT ITL: Selamatkan <05337> jiwaku <05315> dari pedang <02719>, dari cengkeraman <03027> anjing-anjing <03611>. [<03173>]

TB ITL: (#22-#21) Lepaskanlah <05337> aku dari pedang <02719>, dan nyawaku <05315> dari cengkeraman <03027> anjing <03611>. [<03173>]

TL ITL: (22-21) Luputkanlah <05337> kiranya nyawaku <05315> dari pada pedang <02719>, dan aku yang seorang jua <03173> dari pada gagah <03027> anjing <03611>.

AVB ITL: Selamatkan <05337> aku daripada pedang <02719>, dan nyawaku <05315> yang satu-satunya <03173> daripada cengkaman <03027> anjing <03611>.


HEBREW: <03173> ytdyxy <03611> blk <03027> dym <05315> yspn <02719> brxm <05337> hlyuh <22:21> (22:20)


Jawa: (22-21) Kawula mugi Paduka uwalaken saking pedhang, saha nyawa kawula saking cengkeremaning segawon.

Jawa 1994: (22-21) Mugi nguwalaken kawula saking pedhang, lan ngluwari kawula saking panganiayanipun tiyang awon.

Sunda: (22-21) Luputkeun abdi tina pedang, luputkeun nyawa abdi ti eta anjing-anjing.

Madura: (22-21) Palopottagi nyaba abdidalem dhari peddhang, pasalamettagi abdidalem dhari cakarrepon pate’.

Bali: Luputangja titiang saking pedange. Luputangja urip titiange saking asu-asune punika.

Bugis: (22-21) Paleppe’i nyawaku polé ri peddangngé, passalama’ka polé ri pakkokkona asué.

Makasar: (22-21) Kipakabellai pa’danga battu ri nyawaku, Kipasalamaka’ battu ri pangngokko’na kongkonga.

Toraja: (22-21) Rampananni tu sumanga’ku dio mai bassi mataran, sia lussuranni dio mai kamasa’garanna asu tu sunga’ tungga’ku.

Karo: Tapi ula min Kam ndauh, o TUHAN, minter min Kam reh nampati aku.

Simalungun: (22-21) Sai paluah Ham ma hosahku humbani podang, tonduyhu na lungunan on humbani sisilon ni baliang.

Toba: Alai sai unang mandaodao ianggo Ho, ale Jahowa, parsigantunganku, hapogani ma mangurupi ahu.


NETBible: Deliver me from the sword! Save my life from the claws of the wild dogs!

NASB: Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.

HCSB: Deliver my life from the sword, my very life from the power of the dog.

LEB: Rescue my soul from the sword, my life from vicious dogs.

NIV: Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.

ESV: Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!

NRSV: Deliver my soul from the sword, my life from the power of the dog!

REB: Deliver me from the sword, my precious life from the axe.

NKJV: Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.

KJV: Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

AMP: Deliver my life from the sword, my dear life [my only one] from the power of the dog [the agent of execution].

NLT: Rescue me from a violent death; spare my precious life from these dogs.

GNB: Save me from the sword; save my life from these dogs.

ERV: Save me from the sword. Save my precious life from these dogs.

BBE: Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.

MSG: Don't let them cut my throat; don't let those mongrels devour me.

CEV: Rescue me from enemy swords and save me from those dogs.

CEVUK: Rescue me from enemy swords and save me from those dogs.

GWV: Rescue my soul from the sword, my life from vicious dogs.


KJV: Deliver <05337> (8685) my soul <05315> from the sword <02719>_; my darling <03173> from the power <03027> of the dog <03611>_. {my darling: Heb. my only one} {power: Heb. hand}

NASB: Deliver<5337> my soul<5315> from the sword<2719>, My only<3173> life from the power<3027> of the dog<3611>.

NET [draft] ITL: Deliver <05337> me from the sword <02719>! Save my life <05315> from the claws <03027> of the wild dogs <03611>!



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 22 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel