Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 3 >> 

TMV: (22-4) Tetapi Engkau Raja Yang Maha Suci, yang dipuji oleh Israel.


AYT: (22-4) Namun, Engkau itu kudus; duduk di atas puji-pujian orang Israel.

TB: (22-4) Padahal Engkaulah Yang Kudus yang bersemayam di atas puji-pujian orang Israel.

TL: (22-4) Tetapi Engkau juga suci, serta duduk di antara segala puji-pujian orang Israel.

MILT: (22-4) Namun Engkaulah yang kudus, yang bersemayam di atas puji-pujian Israel.

Shellabear 2010: (22-4) Namun, Engkau Mahasuci, Engkau bertakhta di atas puji-pujian Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-4) Namun, Engkau Mahasuci, Engkau bertakhta di atas puji-pujian Israil.

KSZI: Tetapi Engkau suci; bertakhta di atas puji-pujian umat Israel.

KSKK: (22-4) Padahal Engkaulah Yang Mahakudus dan bersemayam di atas pujian Israel.

VMD: (22-4) Ya Allah, hanya Engkau yang kudus. Engkau duduk sebagai Raja di atas pujian Israel.

BIS: (22-4) Namun Engkau Raja Yang Mahasuci, yang dipuji-puji oleh Israel.

FAYH: karena Engkau kudus. Puji-pujian nenek moyang kami mengelilingi takhta-Mu. Mereka mempercayakan diri kepada-Mu dan Engkau meluputkan mereka.

ENDE: (22-4) Namun Engkaulah kudus, bertachta atas pudjian2 Israil.

Shellabear 1912: (22-4) Tetapi Engkaulah Yang Kudus, ya Tuhan, yang duduk di antara segala puji-pujian orang Israel.

Leydekker Draft: (22-4) Tetapi 'angkaw 'ada khudus, jang dudokh di`antara segala tahlil 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Tetapi Engkau suci; bertakhta di atas puji-pujian umat Israel.


AYT ITL: Namun, Engkau <0859> itu kudus <06918>; duduk <03427> di atas puji-pujian <08416> orang Israel <03478>.

TB ITL: (#22-#4) Padahal Engkaulah <0859> Yang Kudus <06918> yang bersemayam <03427> di atas puji-pujian <08416> orang Israel <03478>.

TL ITL: (22-4) Tetapi Engkau <0859> juga suci <06918>, serta duduk <03427> di antara segala puji-pujian <08416> orang Israel <03478>.

AVB ITL: Tetapi Engkau <0859> suci <06918>; bertakhta <03427> di atas puji-pujian <08416> umat Israel <03478>.


HEBREW: <03478> larvy <08416> twlht <03427> bswy <06918> swdq <0859> htaw <22:4> (22:3)


Jawa: (22-4) Mangka Paduka punika Ingkang Mahasuci ingkang lenggah ing dhamparing kidung-pangalembananipun Israel.

Jawa 1994: (22-4) Mangka Paduka menika ingkang Mahasuci, ingkang pinuji-puji déning umat Israèl.

Sunda: (22-4) Nanging Gusti teh jadi Raja Anu Suci nu dipuji-puji ku Israil.

Madura: (22-4) Namong Junandalem Rato Se Mahasocce, se eji-poji oreng Isra’il.

Bali: Nanging wantah Palungguh IRatu sane maraga Sane Maha Suci, sane kapuji antuk wong Israele.

Bugis: (22-4) Iyakiya Iko Arung Iya Pommapaccingngé, iya napoji-pojiyé Israélié.

Makasar: (22-4) Mingka iKattemi Karaeng Kaminang Matangkasaka, nipuji-pujia ri tu Israel.

Toraja: (22-4) Apa Kamumo tu To maindan, tu umposali lentek kapa’pudi-pudianna to Israel.

Karo: O Dibatangku, kulebuh Kam tupung siang denga, tapi Kam sinik saja. Erlebuh aku sanga berngi, ukurku lalap la teneng.

Simalungun: (22-4) Tapi Ham do Na Pansing in, na marhotak i atas ni sipujion ni Israel.

Toba: Ale Debatangku, sai joujou do ahu arian, alai ndang mangalusi Ho, jala borngin pe ndang jumpang ahu hasonangan.


NETBible: You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.

NASB: Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.

HCSB: But You are holy, enthroned on the praises of Israel.

LEB: Yet, you are holy, enthroned on the praises of Israel.

NIV: Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.

ESV: Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.

NRSV: Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.

REB: You, the praise of Israel, are enthroned in the sanctuary.

NKJV: But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.

KJV: But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.

AMP: But You are holy, O You Who dwell in [the holy place where] the praises of Israel [are offered].

NLT: Yet you are holy. The praises of Israel surround your throne.

GNB: But you are enthroned as the Holy One, the one whom Israel praises.

ERV: God, you are the Holy One. You sit as King upon the praises of Israel.

BBE: But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.

MSG: And you! Are you indifferent, above it all, leaning back on the cushions of Israel's praise?

CEV: Yet you are the holy God, ruling from your throne and praised by Israel.

CEVUK: Yet you are the holy God, ruling from your throne and praised by Israel.

GWV: Yet, you are holy, enthroned on the praises of Israel.


KJV: But thou [art] holy <06918>_, [O thou] that inhabitest <03427> (8802) the praises <08416> of Israel <03478>_.

NASB: Yet You are holy<6918>, O You who are enthroned<3427> upon the praises<8416> of Israel<3478>.

NET [draft] ITL: You <0859> are holy <06918>; you sit <03427> as king receiving the praises <08416> of Israel <03478>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 22 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel