TMV: (63-6) Jiwaku dijamu dan dipuaskan, dan aku akan menyanyikan lagu-lagu pujian untuk-Mu.
AYT: (63-6) Jiwaku dipuaskan seperti dengan lemak dan sumsum, dan mulutku akan memuji-Mu dengan bibir yang bersorak-sorai.
TB: (63-6) Seperti dengan lemak dan sumsum jiwaku dikenyangkan, dan dengan bibir yang bersorak-sorai mulutku memuji-muji.
TL: (63-6) Bahwa jiwaku seolah-olah dikenyangkan dengan kesedapan yang indah-indah, mulutku serta dengan bibirnyapun bersorak-sorak dan menyanyi dengan bergemar,
MILT: (63-6) Jiwaku dipuaskan seperti dengan sumsum dan lemak; dan dengan bibir penuh sorak-sorai, mulutku memuji.
Shellabear 2010: (63-6) Jiwaku dipuaskan, seolah-olah dengan makanan yang lezat. Dengan sorak-sorai di bibirku, mulutku akan memuji-muji.
KS (Revisi Shellabear 2011): (63-6) Jiwaku dipuaskan, seolah-olah dengan makanan yang lezat. Dengan sorak-sorai di bibirku, mulutku akan memuji-muji.
KSZI: Jiwaku akan berasa puas seperti dijamu; dan aku akan memuji-Mu dengan sukacita.
KSKK: (63-6) Seperti dengan makanan pilihan jiwaku dikenyangkan, dan dengan gembira bibirku memuji Engkau,
VMD: (63-6) Ketika aku duduk untuk memuaskan laparku, bibirku lapar untuk memuji-Mu.
BIS: (63-6) Kupuji Engkau dengan bersorak gembira, sebab Engkau memuaskan jiwaku seperti dengan makanan lezat.
FAYH: Dengan demikian, aku akan benar-benar dipuaskan dan akan memuji Engkau dengan sukacita yang besar.
ENDE: (63-6) Djiwaku kenjang2nja bagai dengan lemak dan gadjih, dengan bibir bersorak mulutku memudji.
Shellabear 1912: (63-6) Maka jiwaku seolah-olah kenyang dengan lemak yang gemuk dan bibir mulutku akan memuji Engkau dengan kesukaan.
Leydekker Draft: (63-6) Seperti dengan lemakh dan gumokh djiwaku 'akan dekinnjangkan: dan dengan bibir-bibir jang bersurakh rameh-rameh mulutku 'akan tahlilkan.
AVB: Jiwaku akan berasa puas seperti dijamu; dan aku akan memuji-Mu dengan sukacita.
TB ITL: (#63-#6) Seperti <03644> dengan lemak <02459> dan sumsum <01880> jiwaku <05315> dikenyangkan <07646>, dan dengan bibir <08193> yang bersorak-sorai <07445> mulutku <06310> memuji-muji <01984>.
Jawa: (63-6) Nyawa kawula kados katuwukan ing gajih saha sungsum, kalayan lambe ingkang asurak-surak cangkem kawula ngaturaken pamuji.
Jawa 1994: (63-6) Nyawa kawula katuwukaken, kados menawi nedha sungsum lan gajih, kawula badhé ngucap sokur kalayan swanten sora, memuji dhateng Paduka.
Sunda: (63-6) Nyawa abdi bakal pesta tur sugema, abdi sumeja muji ku lagu suka, ngamulyakeun ka Gusti.
Madura: (63-6) Abdidalem amolja’agi Junandalem sambi asorak, sabab sokma abdidalem sareng Junandalem epakennyang, akadi se eparenge teddha’an se nyaman.
Bali: Jiwan titiange jaga masuka-sukan tur kapurnayang miwah titiang jaga ngidungang kidung kaliangan muji Palungguh IRatu.
Bugis: (63-6) Upoji-Ko sibawa gora-gora marennu, saba’ Mupamessoriwi nyawaku pada-pada sibawa inanré malunra’é.
Makasar: (63-6) KupujiKi’ siagang akkio’ rannu ri Katte, saba’ Kipassukkuki pakkasia’na nyawaku sangkamma kanre nyamang dudua.
Toraja: (63-6) Iatu deatangku butung la dipedia’i sanda mammi’na sia malompona. Sia iatu randan dipudukku la mela’tek umpudiKomi.
Karo: Kidekah umur geluhku aku ngataken bujur man BaNdu, kuangkat tanku tupung aku ertoto BaNdu.
Simalungun: (63-6) Bosur do tonduyhu songon pambahen ni taboh-taboh ampa utok-utok ni holi-holi, marhitei bibir na marolob-olob mamuji-muji pamanganku.
Toba: Sai songon i ma pamujingku di Ho saleleng ahu mangolu, mangasahon goarmu paherbangonku ma tanganku tu ginjang.
NETBible: As if with choice meat you satisfy my soul. My mouth joyfully praises you,
NASB: My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.
HCSB: You satisfy me as with rich food; my mouth will praise You with joyful lips.
LEB: You satisfy my soul with the richest foods. My mouth will sing your praise with joyful lips.
NIV: My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.
ESV: My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips,
NRSV: My soul is satisfied as with a rich feast, and my mouth praises you with joyful lips
REB: I am satisfied as with a rich feast and there is a shout of praise on my lips.
NKJV: My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.
KJV: My soul shall be satisfied as [with] marrow and fatness; and my mouth shall praise [thee] with joyful lips:
AMP: My whole being shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise You with joyful lips
NLT: You satisfy me more than the richest of foods. I will praise you with songs of joy.
GNB: My soul will feast and be satisfied, and I will sing glad songs of praise to you.
ERV: When I sit down to satisfy my hunger, my joyful lips hunger to praise you!
BBE: My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;
MSG: I eat my fill of prime rib and gravy; I smack my lips. It's time to shout praises!
CEV: I will sing joyful praises and be filled with excitement like a guest at a banquet.
CEVUK: I will sing joyful praises and be filled with excitement like a guest at a banquet.
GWV: You satisfy my soul with the richest foods. My mouth will sing your praise with joyful lips.
NET [draft] ITL: As <03644> if with choice meat <02459> you satisfy <07646> my soul <05315>. My mouth <06310> joyfully <07445> praises <01984> you,