Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 34 >> 

TMV: (89-35) Aku tidak akan membatalkan perjanjian-Ku dengan dia, ataupun menarik kembali sebarang janji yang Aku buat dengannya.


AYT: (89-35) Aku takkan membatalkan perjanjian-Ku, atau mengingkari keteguhan-Ku.

TB: (89-35) Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku, dan apa yang keluar dari bibir-Ku tidak akan Kuubah.

TL: (89-35) Sekali-kali tiada Aku akan menghinakan perjanjian-Ku, dan tiada Kuubahkan barang yang telah keluar dari pada bibir-Ku.

MILT: (89-35) Aku tidak akan menodai perjanjian-Ku, dan tidak akan mengubah apa yang keluar dari bibir-Ku.

Shellabear 2010: (89-35) Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku, dan apa yang Kufirmankan sendiri tidak akan Kuubah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-35) Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku, dan apa yang Kufirmankan sendiri tidak akan Kuubah.

KSZI: Perjanjian-Ku tidak akan Kumungkiri dan Aku tidak akan mengubah firman yang telah terbit daripada bibir-Ku.

KSKK: (89-35) Aku akan mempertahankan perjanjian-Ku dan menepati janji-janji-Ku.

VMD: (89-35) Aku tidak akan memutuskan perjanjian-Ku dengan Daud. Aku tidak mengubah yang Kukatakan.

BIS: (89-35) Perjanjian-Ku dengan dia takkan Kubatalkan, dari janji-Ku tak satu pun Kutarik kembali.

FAYH: Tidak, Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku; tidak sepatah kata pun yang telah Kuucapkan akan Kucabut kembali.

ENDE: (89-35) Aku tidak akan mentjemarkan perdjandjianKu, tidak pula akan Kuubah utjapan bibirKu.

Shellabear 1912: (89-35) Maka tiada Aku akan menghinakan perjanjian-Ku, dan tiada Aku ubahkan barang yang telah keluar dari pada bibir mulut-Ku.

Leydekker Draft: (89-35) Tijada 'aku 'akan menedjiskan perdjandji`anku: dan barang jang sudah kaluwar deri pada bibir-bibir mulutku tijada 'aku 'akan lajinkan.

AVB: Perjanjian-Ku tidak akan Kumungkiri dan Aku tidak akan mengubah firman yang telah terbit daripada bibir-Ku.


TB ITL: (#89-#35) Aku tidak <03808> akan melanggar <02490> perjanjian-Ku <01285>, dan apa yang keluar <04161> dari bibir-Ku <08193> tidak <03808> akan Kuubah <08138>.


Jawa: (89-35) Ingsun ora bakal nerak marang prasetyaningSun, tuwin apa kang kawedhar saka ing lathiningSun ora bakal Sunowahi.

Jawa 1994: (89-35) Prejanjian-Ku bakal ora Dakbubrah, lan apa kang miyos saka tutuk-Ku bakal ora Dakéwahi.

Sunda: (89-35) Perjangjian Kami ka manehna moal pegat, jangji Kami sarupa ge moal aya nu dicabut.

Madura: (89-35) Tang parjanjiyan ban Daud jareya ta’ epabattala, dhari Tang janji tadha’ se epaburunga.

Bali: Ulun tusing lakar muungang prajanjian Ulune teken ia, wiadin muungang salah tunggal prajanjian ane suba gae Ulun ngajak ia.

Bugis: (89-35) Assijancik-Ku sibawa aléna dé’ matu tek-Kupajajiwi, polé ri jancik-Ku dé’ muwi séddi Ugetteng paimeng.

Makasar: (89-35) Tena Kukaluppai parjanjiangKu siagang ke’nanga, manna se’re janjingKu talania’ Kukaluppai.

Toraja: (89-35) Tae’ angKu la umpamatuna basseKu, sia tae’ angKu sondai tu kada sunmo dio randan pudukKu.

Karo: Tapi Daud tetap Kukelengi, dingen perpadanenKu man bana tetap rasa lalap.

Simalungun: (89-35) Seng elukkonon-Ku padan-Ku, anjaha na luar humbani pamangan-Ku seng anjai ubahon-Ku.

Toba: Alai anggo asi ni rohangku, ndada unsatonku sian ibana, jala ndang oseonku hasintonganki.


NETBible: I will not break my covenant or go back on what I promised.

NASB: "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.

HCSB: I will not violate My covenant or change what My lips have said.

LEB: I will not dishonor my promise or alter my own agreement.

NIV: I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.

ESV: I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.

NRSV: I will not violate my covenant, or alter the word that went forth from my lips.

REB: I shall not violate my covenant, nor alter what I have promised.

NKJV: My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.

KJV: My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

AMP: My covenant will I not break {or} profane, nor alter the thing that is gone out of My lips.

NLT: No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.

GNB: I will not break my covenant with him or take back even one promise I made him.

ERV: I will not break my agreement with David. I will never change what I said.

BBE: I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.

MSG: Do you think I'd withdraw my holy promise? or take back words I'd already spoken?

CEV: "I won't break my agreement or go back on my word.

CEVUK: “I won't break my agreement or go back on my word.

GWV: I will not dishonor my promise or alter my own agreement.


NET [draft] ITL: I will not <03808> break <02490> my covenant <01285> or <03808> go back <08138> on what I promised <08193> <04161>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel