Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 5 : 8 >> 

TMV: Kami diperintah oleh orang yang sama seperti hamba, dan tiada orang yang berkuasa melepaskan kami daripada mereka.


AYT: Budak-budak memerintah atas kami. Tidak ada yang melepaskan kami dari tangan mereka.

TB: Pelayan-pelayan memerintah atas kami; yang melepaskan kami dari tangan mereka tak ada.

TL: Hamba-hambapun memerintahkan kami, maka seorangpun tiada yang menyentak kami dari dalam tangannya.

MILT: Budak-budak memerintah atas kami; tapi tidak ada penyelamat dari tangan mereka.

Shellabear 2010: Hamba-hamba memerintah kami, tiada seorang pun yang melepaskan kami dari tangan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hamba-hamba memerintah kami, tiada seorang pun yang melepaskan kami dari tangan mereka.

KSKK: Para budak memerintahkan kami dan tak seorang pun membebaskan kami dari tangan mereka.

VMD: Hamba telah menjadi pemimpin kami. Tidak ada yang dapat menyelamatkan kami dari mereka.

BIS: Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.

FAYH: "Mereka yang dahulunya budak kami telah menjadi majikan kami; tidak ada seorang pun yang menyelamatkan kami.

ENDE: Kami bertuankan budak, tidak ada jang membebaskan kami dari tangannja.

Shellabear 1912: Maka kami diperintahkan oleh hamba orang dan seorangpun tiada akan melepaskan kami dari pada tangannya.

Leydekker Draft: Hamba-hamba 'ada depertuwan 'atas kamij, tijada sa`awrang jang merabut kamij deri pada tangannja.

AVB: Kalangan hamba yang memerintah kami, tiada seorang pun yang melepaskan kami daripada tangan mereka.


TB ITL: Pelayan-pelayan <05650> memerintah <04910> atas kami; yang melepaskan <06561> kami dari tangan <03027> mereka tak ada <0369>.


Jawa: Rencang tumbasan sami mrentah kawula, boten wonten ingkang ngluwari kawula saking tanganipun.

Jawa 1994: Kawula sami dipun rèh déning tiyang-tiyang ingkang leresipun namung dados réncang tumbasan, mangka mboten wonten ingkang saged ngluwari kawula saking pangwaosipun.

Sunda: Abdi-abdi diparentah ku jalmi-jalmi anu teu langkung ti harkat badega, nanging teu aya nu tiasa ngaleupaskeun abdi-abdi tina cangkinganana.

Madura: Abdidalem eparenta reng-oreng se ta’ lebbi dhari dunor; tadha’ se kobasa ngocol abdidalem dhari kobasana reng-oreng gapaneka.

Bali: Titiang kaprentah antuk jadma sane tan bina sakadi parekan, tur tan wenten anak sane mrasidayang mebasang titiang saking kakuasanipune.

Bugis: Naparéntaki sining tau iya dé’é nalebbi naiya ataé; dé’gaga makuwasa paleppe’ki polé ri mennang.

Makasar: Niparentai ikambe ri tau siratanga a’jari ata; natena tau makoasa allappassangi ikambe battu ri kakoasanna ke’nanga.

Toraja: Kaunanmo umparentakan, natae’ tau ussabakkan lan mai limanna.

Karo: Genduari kami iperentah bangsa budak, janah ise pe la ngasup mulahi kami i bas kuasana nari.

Simalungun: Jabolon do na manrajai hanami, seng dong na paluahkon hanami humbani kuasa ni sidea.

Toba: Hatoban do mangarajai hami, ndang adong na palua hami sian tangannasida i.


NETBible: Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.

NASB: Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.

HCSB: Slaves rule over us; no one rescues us from their hands.

LEB: Slaves rule us. There is no one to rescue us from them.

NIV: Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.

ESV: Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.

NRSV: Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hand.

REB: Slaves have become our rulers, and there is no one to free us from their power.

NKJV: Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.

KJV: Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.

AMP: Servants {and} slaves rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

NLT: Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.

GNB: Our rulers are no better than slaves, and no one can save us from their power.

ERV: Slaves have become our rulers. No one can save us from them.

BBE: Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.

MSG: Slaves rule over us; there's no escape from their grip.

CEV: Slaves are now our rulers, and there is no one to set us free.

CEVUK: Slaves are now our rulers, and there is no one to set us free.

GWV: Slaves rule us. There is no one to rescue us from them.


NET [draft] ITL: Slaves <05650> rule <04910> over us; there is no <0369> one to rescue <06561> us from their power <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran