Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 27 >> 

TMV: Apabila seorang jahat berhenti berbuat dosa, dan mula berbuat yang adil dan baik, orang itu menyelamatkan hidupnya.


AYT: Sekali lagi, jika orang fasik berbalik dari kejahatan yang telah dia lakukan, lalu melakukan apa yang adil dan benar, dia akan menyelamatkan hidupnya.

TB: Sebaliknya, kalau orang fasik bertobat dari kefasikan yang dilakukannya dan ia melakukan keadilan dan kebenaran, ia akan menyelamatkan nyawanya.

TL: Dan jikalau seorang fasik bertobat dari pada kejahatannya, yang telah dibuatnya itu, lalu melakukan yang benar dan betul, serta memeliharakan hidup jiwanya;

MILT: Dan ketika orang jahat berbalik dari kejahatan yang telah dia lakukan, dan dia melakukan keadilan dan kebenaran, dia akan menjaga nyawanya tetap hidup.

Shellabear 2010: Sebaliknya, kalau orang fasik berbalik dari kefasikan yang dilakukannya dan menegakkan keadilan serta kebenaran, maka ia akan menyelamatkan jiwanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, kalau orang fasik berbalik dari kefasikan yang dilakukannya dan menegakkan keadilan serta kebenaran, maka ia akan menyelamatkan jiwanya.

KSKK: Dan apabila seorang yang jahat melakukan yang baik dan benar, sesudah berbalik dari dosa-dosa yang telah dilakukannya, maka ia telah menyelamatkan nyawanya.

VMD: Dan jika orang jahat berubah dan menjadi baik dan adil, mereka menyelamatkan hidupnya. Mereka akan hidup.

BIS: Tetapi bila orang yang jahat tidak berbuat dosa lagi melainkan mulai melakukan perbuatan yang benar dan baik, nyawanya akan selamat.

FAYH: Sebaliknya, bila orang jahat itu meninggalkan kejahatannya dan mau menaati segala ketetapan-Ku serta melakukan apa yang adil dan benar, ia akan menyelamatkan nyawanya sendiri;

ENDE: Tapi sekiranja si djahat berbalik dari kedjahatannja jang diperbuatnja dan lalu berbuat adil dan djudjur, maka patutlah ia hidup.

Shellabear 1912: Dan lagi jikalau orang jahat itu berbalik dari pada kejahatannya yang telah dilakukannya lalu berbuat keadilan dan kebenaran niscaya ia akan menghidupi jiwanya.

Leydekker Draft: Tetapi bilamana 'awrang fasikh tawbat deri pada fusukhnja, jang telah debowatnja, dan berbowat 'intsaf dan szadalet, 'ija djuga 'akan menghidop djiwanja:

AVB: Sebaliknya, kalau orang fasiq berbalik daripada kefasiqan yang dilakukannya dan menegakkan apa yang adil serta benar, dia akan menyelamatkan jiwanya.


TB ITL: Sebaliknya, kalau orang fasik <07563> bertobat <07725> dari kefasikan <07564> yang <0834> dilakukannya <06213> dan ia melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>, ia <01931> akan menyelamatkan <02421> nyawanya <05315>.


Jawa: Balik wong duraka manawa mratobat lan ninggal durakane kang dilakoni tuwin banjur nindakake kaadilan lan kabeneran, iku bakal mitulungi nyawane.

Jawa 1994: Yèn wong ala ninggal lakuné sing ala, sarta nglakoni sing bener lan becik, kuwi nylametaké uripé.

Sunda: Sabalikna lamun jelema jahat eureun tina kajahatanana tuluy nyieun kalakuan anu hade jeung bageur, eta teh matak rahayu kana hirupna.

Madura: Sabaligga, mon oreng jahat ta’ agabay dusa pole, tape molae ngalakone lalakon se bendher ban becce’, nyabana tanto salamet.

Bali: Yen ada anak jaat suud ngae dosa laut nglaksanayang paundukan ane beneh muah melah, ia ngrahayuang idupnyane.

Bugis: Iyakiya rékko tau iya majaé dé’na napogau’i dosaénna sangadinna mammulani pogau’i pangkaukeng iya tongengngé sibawa makessingngé, salama’i matu nyawana.

Makasar: Mingka punna nia’ tau ja’dala’ nampa tenamo na’gau’ ja’dala’ pole passangalinna appakkaramulami nagaukang panggaukang bajika siagang annabaya, lasalamaki nyawana.

Toraja: Apa iake denni misa’ to tang mekaaluk mengkatoba’ dio mai gau’ kadakena, anna pogau’i tu salunna sia kamaloloan, manassa la ungkaritutui katuoanna.

Karo: Adi kalak jahat jera, jenari ilakokenna kai si benar dingen mehuli, ikelinina kap kesahna.

Simalungun: Tapi, anggo itundalhon parjahat hajahaton na hinorjahonni ai, anjaha ihorjahon uhum ampa hapintoron, na pagoluhkon tonduyni do ia ijai.

Toba: Alai parjahat i pe, molo tung ditundalhon hajahaton na niulana na sai laon, jala diulahon uhum dohot hatigoran: Pangoluhon tondina ma ibana disi.


NETBible: When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.

NASB: "Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.

HCSB: But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.

LEB: When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live.

NIV: But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.

ESV: Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.

NRSV: Again, when the wicked turn away from the wickedness they have committed and do what is lawful and right, they shall save their life.

REB: Again, if a wicked man gives up his wicked ways and does what is just and right, he preserves his life;

NKJV: "Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.

KJV: Again, when the wicked [man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

AMP: Again, when the wicked man turns away from his wickedness which he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his life.

NLT: And if wicked people turn away from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.

GNB: When someone evil stops sinning and does what is right and good, he saves his life.

ERV: And if evil people change and become good and fair, they will save their lives. They will live!

BBE: Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.

MSG: Likewise, if a bad person turns away from his bad life and starts living a good life, a fair life, he will save his life.

CEV: And if wicked people start doing right, they will save themselves from punishment.

CEVUK: And if wicked people start doing right, they will save themselves from punishment.

GWV: When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live.


NET [draft] ITL: When a wicked person <07563> turns <07725> from the wickedness <07564> he has committed <06213> and does <06213> what is just <04941> and right <06666>, he <01931> will preserve <02421> his life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 18 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran