Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 19 : 14 >> 

TMV: Batang pokok anggur itu dimakan api, carang dan buahnya terbakar. Carangnya tidak menjadi kuat lagi, tidak menjadi tongkat kerajaan lagi. Inilah lagu ratapan yang berulang-ulang dinyanyikan orang.


AYT: Api telah keluar dari cabangnya dan telah memakan habis buahnya, sehingga tidak ada cabang yang kuat padanya, untuk dijadikan tongkat kerajaan.” “Ini adalah sebuah ratapan, dan telah menjadi sebuah ratapan.”

TB: Maka keluarlah api dari cabangnya yang memakan habis ranting dan buahnya, sehingga tiada lagi padanya cabang yang kuat dan tiada tongkat kerajaan." Ini adalah ratapan dan sudah menjadi ratapan.

TL: Maka keluarlah api dari pada cabangnya sebatang, yang makan habis akan segala buahnya, maka padanya tiada lagi cabang yang mulia, yang terpakai kepada tongkat kerajaan.

MILT: Dan api keluar dari sebatang dahan di antara cabang-cabangnya; api itu memakan habis buah-buahnya, dan padanya tidak ada lagi cabang yang kuat, sebuah tongkat untuk memimpin, ini adalah suatu ratapan dan terus akan menjadi ratapan."

Shellabear 2010: Api terpancar dari cabangnya melalap ranting dan buahnya, sehingga tidak ada lagi padanya cabang yang kuat untuk menjadi tongkat kerajaan bagi penguasa.” Ini adalah suatu ratapan, dan akan terus dipakai sebagai ratapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Api terpancar dari cabangnya melalap ranting dan buahnya, sehingga tidak ada lagi padanya cabang yang kuat untuk menjadi tongkat kerajaan bagi penguasa." Ini adalah suatu ratapan, dan akan terus dipakai sebagai ratapan.

KSKK: Api yang timbul dari batangnya membinasakan dahan-dahan dan buahnya. Tidak tertinggal sebatang dahan yang kuat atau sebatang tongkat kerajaan. Inilah sebuah ratapan yang akan dinyanyikan orang.

VMD: Api mulai pada cabang yang besar itu dan menjalar membinasakan semua cabangnya dan buahnya. Jadi, tidak ada lagi tongkat yang kuat. Tidak ada lagi tongkat raja.’ Itulah nyanyian duka tentang kematian, dan dinyanyikan sebagai nyanyian duka tentang kematian.”

BIS: Batang anggur itu dijilat api menjalar; cabang dan buahnya habis terbakar. Dahannya kini tanpa kekuatan; tak mungkin dijadikan tongkat kerajaan. Itulah ratapan yang berulang-ulang dinyanyikan oleh umat.

FAYH: (Pohon itu lapuk di dalamnya.) Dari sebuah cabangnya keluar api yang memakan habis buah-buahnya. Tidak ada lagi cabang yang kuat, tidak ada lagi padanya tongkat kerajaan. Nubuat yang menyedihkan ini sudah mulai digenapi, dan masih ada lagi; semuanya berupa ratapan."

ENDE: Api telah keluar dari batangnja jang memakan ranting2 serta buahnja. Dahan bergaja tak akan ada lagi padanja ataupun tongkat berkuasa." Ratapanlah ini; dipakai sebagai lagu ratap.

Shellabear 1912: Maka terpancarlah api dari pada segala batang carangnya dimakannya buahnya sehingga tiada padanya suatu batang yang kuat akan menjadi tongkat kerajaan bagi memerintah." Maka inilah biji ratap yang akan dipakai pada meratap.

Leydekker Draft: Tambahan sawatu 'apij sudah kaluwar deri dalam sawatu barang tjabang-tjabangnja, jang sudah makan bowahnja habis: sahingga bukan 'ada padanja barang batang jang karas jang berguna 'akan tongkat, 'akan pegang patuwanan. 'Inilah djuga peratap, dan sudah djadi 'akan peratap.

AVB: Api terpancar daripada cabangnya melahap ranting dan buahnya, sehingga tidak ada lagi padanya cabang yang kuat untuk menjadi cokmar kerajaan bagi penguasa.’ Ini ialah suatu ratapan, dan akan terus digunakan sebagai ratapan.


TB ITL: Maka keluarlah <03318> api <0784> dari cabangnya <04294> yang memakan habis <0398> ranting <0905> dan buahnya <06529>, sehingga tiada <03808> lagi padanya cabang <04294> yang kuat <05797> dan tiada tongkat <07626> kerajaan <04910>." Ini <01931> adalah ratapan <07015> dan sudah menjadi <01961> ratapan <07015>. [<01961>]


Jawa: Banjur ana geni kang metu saka ing pange kang mangsa pang-pange kang cilik lan wohe nganti entek, satemah wus ora ana pange kang kuwat, ora ana pange kang kanggo teken karajan.” Yaiki kidung pangadhuh lan banjur wus dadi kidung pangadhuh.

Jawa 1994: Wit anggur wau kamangsa déning latu, ingkang ugi mangsa pang-pang lan wohipun. Pang-pang wau mboten badhé dados kiyat malih, lan mboten saged kadamel teken keprabon." Mengkono mau uniné kidung kasangsaran, sing saben-saben dilagokaké.

Sunda: Malah dahan-dahanna keuna ku seuneu, kahuru buahna beak. Dahanna geus teu pantes dijieun iteuk karajaan. Ieu hiji lagu duka; geus dinyanyikeun bulak-balik.

Madura: Bungkana anggur jareya ekello’ apoy; apoy alatlat sampe’ ka konco’, cangka ban buwana tadha’, padha katonon. Cangkana sateya ta’ andhi’ kakowadan; ta’ kera bisa ekagabay tongket karaja’an. Jareya tangesan se li-baliyan enyanyeyagi bi’ ommat.

Bali: Bungkil punyan anggure ento dilap api, tur apine ento laut ngeseng carang-carang muah buahne. Carang-carangne tusing enu buin siteng, tur tusing buin dadi tungked kaprabon ida sang prabu.” Sapunika kidung kaduhkitan, sane patut kakidungang mawali-wali.

Bugis: Iyaro pong anggoro’é nalépe’i api makkalolo’é; takké sibawa buwana cappu ritunu. Takkéna makkekkuwangngé dé’na awatangenna; dé’na namakkullé ripancaji tekkeng akkarungeng. Iyanaro mpating iya makkolik-kolingngé napuwélong umma’é.

Makasar: Batanna anjo anggoroka nilepaki ri pepe’ a’le’lere’; tangkenna siagang rapponna la’busu’ nikanre ri pepe’. Tangkenna tenamo nattahang kamma-kamma anne; takkulleami nipare’ takkang karaeng. Iaminjo karru’ a’mole-molea nikelongang ri ummaka.

Toraja: Sunmi tu api lan mai tangkena, tu ungkande takke’-takke’na sia buanna, tae’mo tangke matoto’na dio, tae’mo tekken la sikambi’ kadatuan! Iamote tu misa’ rintin, tu dipobatingmo.

Karo: I bas ranggas-ranggasna gurlah api njulang, buah ras dahan-dahanna keri meseng. Emaka lanai lit tading dahan si megegeh, lanai lit terpake man ciken kinirajan. Enda me ende-enden ate ceda, si rusur iende-endeken.

Simalungun: Luar do apuy humbani dangkahni, bois ipangan ranting ampa buahni, gabe seng dong be tading ijai dangkah na jenges, seng dong be tungkot harajaon laho manrajai.” In ma doding tangis-tangis ai, anjaha saud do ai gabe doding tangis-tangis.

Toba: Jala ruar do api sian ranting ni dangkana na sada na manganhon parbuena, gabe ndang adong be di ibana ranting na marmulia tau bahen tungkot harajaon. Ende andung ma i laos pangkeon bahen ende andung tu joloan on.


NETBible: A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’ This is a lament song, and has become a lament song.”

NASB: ‘And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.’" This is a lamentation, and has become a lamentation.

HCSB: Fire has gone out from its main branch and has devoured its fruit, so that it no longer has a strong branch, a scepter for ruling. This is a lament and should be used as a lament."

LEB: Fire has spread from the vine’s main branch. Fire has destroyed its fruit. It no longer has any strong branches that could be used as a king’s scepter. This is a funeral song. It is to be used as a funeral song.

NIV: Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s sceptre.’ This is a lament and is to be used as a lament."

ESV: And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.

NRSV: And fire has gone out from its stem, has consumed its branches and fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation, and it is used as a lamentation.

REB: fire bursts forth from its own branches and burns up its shoots. It has no strong branch any more, no sceptre for those who bear rule.” This is a lament and it has passed into use as such.

NKJV: Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch––a scepter for ruling.’" This is a lamentation, and has become a lamentation.

KJV: And fire is gone out of a rod of her branches, [which] hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod [to be] a sceptre to rule. This [is] a lamentation, and shall be for a lamentation.

AMP: And fire went out of a rod [Zedekiah] of its branches which has consumed the vine's fruit, so that it has in it no [longer a] strong rod to be a scepter for ruling. This is a lamentation and shall be for a lamentation {and} a dirge.

NLT: A fire has come from its branches and devoured its fruit. None of the remaining limbs is strong enough to be a ruler’s scepter.’ This is a funeral song, and it is now time for the funeral."

GNB: The stem of the vine caught fire; fire burned up its branches and fruit. The branches will never again be strong, will never be royal scepters. This is a song of sorrow; it has been sung again and again.

ERV: A fire started in the large branch and spread to destroy all of its vines and fruit. So there was no strong walking stick. There was no king’s scepter.’ This was a sad song about death, and it was sung as a sad song about death.”

BBE: And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler’s rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.

MSG: Good for nothing but making fires, campfires in the desert. Not a hint now of those sturdy branches fit for use as a royal scepter! (This is a sad song, a text for singing the blues.)

CEV: where her stem caught fire, and flames burned her branches and fruit. Not one strong branch is left; she is stripped bare. This funeral song must be sung with sorrow.

CEVUK: where her stem caught fire, and flames burnt her branches and fruit. Not one strong branch is left; she is stripped bare. This funeral song must be sung with sorrow.

GWV: Fire has spread from the vine’s main branch. Fire has destroyed its fruit. It no longer has any strong branches that could be used as a king’s scepter. This is a funeral song. It is to be used as a funeral song.


NET [draft] ITL: A fire <0784> has gone out <03318> from its branch <04294>; it has consumed <0398> its shoot and its fruit <06529>. No <03808> strong <05797> branch <04294> was left in it, nor a scepter <07626> to rule <04910>.’ This is a lament <07015> song, and has become <01961> a lament <07015> song.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 19 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel