TMV: Ya TUHAN, Engkau menghukum umat-Mu, dan dalam kesengsaraan, mereka berseru kepada-Mu.
AYT: Ya TUHAN, mereka mencari Engkau dalam kesulitan. Mereka menumpahkan doa ketika hajaran-Mu ada pada mereka.
TB: Ya TUHAN, dalam kesesakan mereka mencari Engkau; ketika hajaran-Mu menimpa mereka, mereka mengeluh dalam doa.
TL: Ya Tuhan, pada masa kepicikan mereka itu sudah mencahari Engkau, mereka itu mencurahkan doanya diam-diam pada masa pengajaran-Mu berlaku atasnya.
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dalam kesesakan mereka memerhatikan Engkau, ketika hukuman-Mu ada atas mereka, mereka mencurahkan keluhan.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, mereka mencari hadirat-Mu dalam kesesakan. Mereka mencurahkan doa ketika hukuman-Mu menimpa mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, mereka mencari hadirat-Mu dalam kesesakan. Mereka mencurahkan doa ketika hukuman-Mu menimpa mereka.
KSKK: Ya Yahweh, kami mencari Engkau dalam kesukaran, sambil menangis dalam derita karena siksaan-Mu.
VMD: TUHAN, orang mengingat Engkau apabila mereka dalam kesulitan. Mereka menyampaikan doa kepada-Mu dengan tenang apabila Engkau menghukumnya.
BIS: Engkau telah menghukum kami; dalam kesesakan kami berpaling kepada-Mu, dan berdoa kepada-Mu, TUHAN.
FAYH: Ya TUHAN, di dalam kesesakan mereka mencari Engkau. Ketika hajaran-Mu menimpa mereka, mereka memanjatkan doa kepada-Mu.
ENDE: Dalam kesesakan kami telah mentjari Engkau, ja Jahwe, dalam kesesakan kami telah berseru, oleh karena siksaanMu telah menimpa diri kami.
Shellabear 1912: Ya Allah sekaliannya telah mencari Engkau dalam kesesakannya dicurahkannya suatu doa tatkala pengajaran-Mu berlaku atasnya.
Leydekker Draft: Hej Huwa, dalam kapitjakan marika 'itu sudah menghadap 'angkaw: 'ija sudah mentjutjor doszanja perlahan-lahan, tatkala ta`adibmu 'adalah di`atasnja.
AVB: Ya TUHAN, mereka mencari hadirat-Mu dalam kesesakan. Mereka mencurahkan doa apabila hukuman-Mu menimpa mereka.
AYT ITL: Ya TUHAN <03068>, mereka mencari <06485> Engkau dalam kesulitan <06862>. Mereka menumpahkan <06694> doa <03908> ketika hajaran-Mu <04148> ada pada mereka. [<00>]
TB ITL: Ya TUHAN <03068>, dalam kesesakan <06862> mereka mencari <06485> Engkau; ketika hajaran-Mu <04148> menimpa <06694> mereka, mereka mengeluh dalam doa <03908>.
TL ITL: Ya Tuhan <03068>, pada masa kepicikan <06862> mereka itu sudah mencahari <06485> Engkau, mereka itu mencurahkan <06694> doanya <03908> diam-diam pada masa pengajaran-Mu <04148> berlaku atasnya.
AVB ITL: Ya TUHAN <03068>, mereka mencari <06485> hadirat-Mu dalam kesesakan <06862>. Mereka mencurahkan <06694> doa <03908> apabila hukuman-Mu menimpa <04148> mereka. [<00>]
HEBREW: <0> wml <04148> Krowm <03908> sxl <06694> Nwqu <06485> Kwdqp <06862> rub <03068> hwhy (26:16)
Jawa: Dhuh Yehuwah, ing salebeting karubedan sami madosi Paduka; nalika bebendu Paduka tumempuh dhateng tiyang-tiyang wau, lajeng sami sesambat ing salebeting pandonga.
Jawa 1994: Nalika bangsa menika Paduka ajar, lajeng sami sesambat ing salebeting pandonga dhateng Paduka.
Sunda: Umat Gusti ku Gusti dihukum, nanging sajeroning sangsarana, mung ka Gusti sasambatna, nun PANGERAN.
Madura: Junandalem ngokom abdidalem sadaja; e dhalem karekongan abdidalem sadaja abalik ka Junandalem, sareng adu’a ka Junandalem, GUSTE.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu nyisipang kaula druene, tur sajeroning kaduhkitannyane ipun ngastawa ring ayun Palungguh IRatu.
Bugis: Puraki Muhukkung; ri laleng aperisengngé gilikki lao ri Iko, sibawa massempajang lao ri Iko, PUWANG.
Makasar: Le’ba’mi Kihukkung ikambe; lalang ri kasukkarrang a’gilingi ikambe mae ri Katte, siagang appala’ doang mae ri Katte, o Batara.
Toraja: O PUANG, iatonna mandasa tu tau iato mai, nadaka’moKomi, iatomMi ada’i, umpakendek kamama’mi passambayangna.
Karo: TUHAN, tupung IukumNdu BangsaNdu, alu kelsehen ertoto ia BaNdu.
Simalungun: Ham Jahowa, ipindahi sidea do Ham sanggah tarsosak; doruh-doruh do sidea sanggah mangonai ajar-Mu bani sidea.
Toba: Ale Jahowa, jumpa hagogotan dilului nasida ho, ia mangonai pinsangpinsangmu tu nasida, ubitubit ma nasida martangiang.
NETBible: O
NASB: O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.
HCSB: LORD, they went to You in their distress; they poured out whispered prayers because Your discipline fell on them.
LEB: O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.
NIV: LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
ESV: O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.
NRSV: O LORD, in distress they sought you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
REB: In distress, LORD, we sought you out, chastened by the whisper of your rebuke.
NKJV: LORD, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them.
KJV: LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.
AMP: Lord, when they were in trouble {and} distress, they sought {and} visited You; they poured out a prayerful whisper when Your chastening was upon them.
NLT: LORD, in distress we searched for you. We were bowed beneath the burden of your discipline.
GNB: You punished your people, LORD, and in anguish they prayed to you.
ERV: LORD, people remember you when they are in trouble. So because of your punishment, we called out to you.
BBE: Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
MSG: O GOD, they begged you for help when they were in trouble, when your discipline was so heavy they could barely whisper a prayer.
CEV: When you punished our people, they turned and prayed to you, our LORD.
CEVUK: When you punished our people, they turned and prayed to you, our Lord.
GWV: O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.
KJV: LORD <03068>_, in trouble <06862> have they visited <06485> (8804) thee, they poured out <06694> (8804) a prayer <03908> [when] thy chastening <04148> [was] upon them. {prayer: Heb. secret speech}
NASB: O LORD<3068>, they sought<6485> You in distress<6862>; They could only whisper<3908> a prayer<3908>, Your chastening<4148> was upon them.
NET [draft] ITL: O Lord <03068>, in distress <06862> they looked for <06485> you; they uttered <06694> incantations <03908> because of your discipline <04148>.