Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 26 : 16 >> 

TMV: Ya TUHAN, Engkau menghukum umat-Mu, dan dalam kesengsaraan, mereka berseru kepada-Mu.


AYT: Ya TUHAN, mereka mencari Engkau dalam kesulitan. Mereka menumpahkan doa ketika hajaran-Mu ada pada mereka.

TB: Ya TUHAN, dalam kesesakan mereka mencari Engkau; ketika hajaran-Mu menimpa mereka, mereka mengeluh dalam doa.

TL: Ya Tuhan, pada masa kepicikan mereka itu sudah mencahari Engkau, mereka itu mencurahkan doanya diam-diam pada masa pengajaran-Mu berlaku atasnya.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dalam kesesakan mereka memerhatikan Engkau, ketika hukuman-Mu ada atas mereka, mereka mencurahkan keluhan.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, mereka mencari hadirat-Mu dalam kesesakan. Mereka mencurahkan doa ketika hukuman-Mu menimpa mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, mereka mencari hadirat-Mu dalam kesesakan. Mereka mencurahkan doa ketika hukuman-Mu menimpa mereka.

KSKK: Ya Yahweh, kami mencari Engkau dalam kesukaran, sambil menangis dalam derita karena siksaan-Mu.

VMD: TUHAN, orang mengingat Engkau apabila mereka dalam kesulitan. Mereka menyampaikan doa kepada-Mu dengan tenang apabila Engkau menghukumnya.

BIS: Engkau telah menghukum kami; dalam kesesakan kami berpaling kepada-Mu, dan berdoa kepada-Mu, TUHAN.

FAYH: Ya TUHAN, di dalam kesesakan mereka mencari Engkau. Ketika hajaran-Mu menimpa mereka, mereka memanjatkan doa kepada-Mu.

ENDE: Dalam kesesakan kami telah mentjari Engkau, ja Jahwe, dalam kesesakan kami telah berseru, oleh karena siksaanMu telah menimpa diri kami.

Shellabear 1912: Ya Allah sekaliannya telah mencari Engkau dalam kesesakannya dicurahkannya suatu doa tatkala pengajaran-Mu berlaku atasnya.

Leydekker Draft: Hej Huwa, dalam kapitjakan marika 'itu sudah menghadap 'angkaw: 'ija sudah mentjutjor doszanja perlahan-lahan, tatkala ta`adibmu 'adalah di`atasnja.

AVB: Ya TUHAN, mereka mencari hadirat-Mu dalam kesesakan. Mereka mencurahkan doa apabila hukuman-Mu menimpa mereka.


TB ITL: Ya TUHAN <03068>, dalam kesesakan <06862> mereka mencari <06485> Engkau; ketika hajaran-Mu <04148> menimpa <06694> mereka, mereka mengeluh dalam doa <03908>.


Jawa: Dhuh Yehuwah, ing salebeting karubedan sami madosi Paduka; nalika bebendu Paduka tumempuh dhateng tiyang-tiyang wau, lajeng sami sesambat ing salebeting pandonga.

Jawa 1994: Nalika bangsa menika Paduka ajar, lajeng sami sesambat ing salebeting pandonga dhateng Paduka.

Sunda: Umat Gusti ku Gusti dihukum, nanging sajeroning sangsarana, mung ka Gusti sasambatna, nun PANGERAN.

Madura: Junandalem ngokom abdidalem sadaja; e dhalem karekongan abdidalem sadaja abalik ka Junandalem, sareng adu’a ka Junandalem, GUSTE.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu nyisipang kaula druene, tur sajeroning kaduhkitannyane ipun ngastawa ring ayun Palungguh IRatu.

Bugis: Puraki Muhukkung; ri laleng aperisengngé gilikki lao ri Iko, sibawa massempajang lao ri Iko, PUWANG.

Makasar: Le’ba’mi Kihukkung ikambe; lalang ri kasukkarrang a’gilingi ikambe mae ri Katte, siagang appala’ doang mae ri Katte, o Batara.

Toraja: O PUANG, iatonna mandasa tu tau iato mai, nadaka’moKomi, iatomMi ada’i, umpakendek kamama’mi passambayangna.

Karo: TUHAN, tupung IukumNdu BangsaNdu, alu kelsehen ertoto ia BaNdu.

Simalungun: Ham Jahowa, ipindahi sidea do Ham sanggah tarsosak; doruh-doruh do sidea sanggah mangonai ajar-Mu bani sidea.

Toba: Ale Jahowa, jumpa hagogotan dilului nasida ho, ia mangonai pinsangpinsangmu tu nasida, ubitubit ma nasida martangiang.


NETBible: O Lord, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.

NASB: O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.

HCSB: LORD, they went to You in their distress; they poured out whispered prayers because Your discipline fell on them.

LEB: O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.

NIV: LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.

ESV: O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.

NRSV: O LORD, in distress they sought you, they poured out a prayer when your chastening was on them.

REB: In distress, LORD, we sought you out, chastened by the whisper of your rebuke.

NKJV: LORD, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them.

KJV: LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.

AMP: Lord, when they were in trouble {and} distress, they sought {and} visited You; they poured out a prayerful whisper when Your chastening was upon them.

NLT: LORD, in distress we searched for you. We were bowed beneath the burden of your discipline.

GNB: You punished your people, LORD, and in anguish they prayed to you.

ERV: LORD, people remember you when they are in trouble. So because of your punishment, we called out to you.

BBE: Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.

MSG: O GOD, they begged you for help when they were in trouble, when your discipline was so heavy they could barely whisper a prayer.

CEV: When you punished our people, they turned and prayed to you, our LORD.

CEVUK: When you punished our people, they turned and prayed to you, our Lord.

GWV: O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.


NET [draft] ITL: O Lord <03068>, in distress <06862> they looked for <06485> you; they uttered <06694> incantations <03908> because of your discipline <04148>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 26 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel