TMV: Masuklah ke dalam rumah kamu, hai bangsaku, dan tutuplah pintu. Bersembunyilah seketika, sehingga kemurkaan Allah sudah reda.
AYT: Datanglah bangsaku, masuklah ke dalam kamar-kamarmu. Tutuplah pintu-pintu di belakangmu, bersembunyilah sesaat, sampai murka berlalu.
TB: Mari bangsaku, masuklah ke dalam kamarmu, tutuplah pintumu sesudah engkau masuk, bersembunyilah barang sesaat lamanya, sampai amarah itu berlalu.
TL: Pergilah kamu, hai segala umat-Ku! masuklah ke dalam bilikmu bersekat dan kancingkanlah pintu dari belakangmu, sembunyikanlah dirimu barang sesaat jua, sehingga murka itu sudah lalu.
MILT: Datanglah bangsaku, masuklah ke dalam kamar-kamarmu dan tutuplah pintu-pintu di belakangmu, bersembunyilah beberapa saat sampai kemarahan itu berlalu.
Shellabear 2010: Mari bangsaku, masuklah ke dalam kamarmu dan tutuplah pintu di belakangmu. Sembunyikanlah dirimu sesaat lamanya sampai murka berlalu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mari bangsaku, masuklah ke dalam kamarmu dan tutuplah pintu di belakangmu. Sembunyikanlah dirimu sesaat lamanya sampai murka berlalu.
KSKK: Marilah, hai umat-Ku, masuklah ke dalam kamarmu dan tutuplah pintu di belakangmu; bersembunyilah sesaat lamanya, sampai amarah-Nya telah berlalu.
VMD: Hai umat-Ku, masuklah ke kamarmu, dan kunci pintumu. Bersembunyilah untuk sementara waktu sampai kemarahan-Nya berakhir.
BIS: Masuklah ke dalam rumahmu, hai bangsaku, lalu tutuplah pintu. Bersembunyilah untuk sementara waktu sampai kemarahan TUHAN sudah reda.
FAYH: Pulanglah umat-Ku, dan kuncilah pintu-pintumu! Bersembunyilah sebentar lagi di balik pintumu sampai murka TUHAN terhadap musuhmu telah lewat.
ENDE: Ajuh umatKu, masuklah kedalam bilik2mu, tutuplah pintu2mu dibelakangmu, bersembunjilah sebentar, sampai gusar berlalu.
Shellabear 1912: Hai kaumku marilah engkau masuk ke dalam bilikmu dan tutupkan segala pintu yang kelilingmu sembunyikanlah dirimu sesaat lamanya sehingga geram itu telah lalu.
Leydekker Draft: Pergilah, hej khawmku, masokhlah kadalam bilikh-bilikhmu, dan tutoplah papan pintumu dimukamu: sembunjikanlah dirimu barang sasaszat djuga, sahingga morka 'itu lalu lampoh.
AVB: Mari bangsaku, masuklah ke dalam bilikmu dan tutuplah pintu di belakangmu. Sembunyikanlah dirimu sesaat lamanya sampai murka berlalu.
AYT ITL: Datanglah <01980> bangsaku <05971>, masuklah <0935> ke dalam kamar-kamarmu <02315>. Tutuplah <05462> pintu-pintu <01817> di belakangmu, bersembunyilah <02247> sesaat <04592> <07281>, sampai <05704> murka berlalu <05674> <05674>. [<01157>]
TB ITL: Mari <01980> bangsaku <05971>, masuklah <0935> ke dalam kamarmu <02315>, tutuplah <05462> pintumu <01817> sesudah engkau masuk, bersembunyilah <02247> barang sesaat <07281> <04592> lamanya, sampai <05704> amarah itu berlalu <05674> <05674>. [<01157>]
TL ITL: Pergilah <01980> kamu, hai segala umat-Ku <05971>! masuklah <0935> ke dalam bilikmu bersekat <02315> dan kancingkanlah pintu <01817> <05462> dari belakangmu <01157>, sembunyikanlah <02247> dirimu barang sesaat <07281> <04592> jua, sehingga <05704> murka itu sudah lalu <05674>.
AVB ITL: Mari <01980> bangsaku <05971>, masuklah <0935> ke dalam bilikmu <02315> dan tutuplah <05462> pintu <01817> di belakangmu <01157>. Sembunyikanlah <02247> dirimu sesaat <04592> <07281> lamanya <05704> sampai <05674> <0> <05674> <0> murka berlalu <0> <05674> <0> <05674>.
HEBREW: <05674> Mez <05674> *rbey {rwbey} <05704> de <07281> egr <04592> jemk <02247> ybx <01157> Kdeb <01817> *Ktld {Kytld} <05462> rgow <02315> Kyrdxb <0935> ab <05971> yme <01980> Kl (26:20)
Jawa: He bangsaku, lumebua ing kamarmu, sawuse lumebu lawange kancingen ndhelika sadhela tumeka sapungkure bebendu.
Jawa 1994: Hé bangsaku, padha mlebua ing omahmu lan kancingen lawangé. Padha ndhelika sawetara mangsa ana ing kono, nganti Pangéran mari enggoné duka.
Sunda: Eh umat, arasup heula maraneh ka jero imah, panto tulakan. Nyarumput heula sakeudeung, bari ngadago lelerna bendu Allah.
Madura: Mara ba’na maso’ ka bengkona, tang bangsa, pas totop labangnga. Ngetek sabatara, sampe’ dukana Pangeran la terep.
Bali: Ih bangsan tiange, kemaja pada mulih, tur ubetang jelanane. Engkebangja deweke ditu ajahan, kanti pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa purna.
Bugis: Uttama’no ri laleng bolamu, éh bangsaku, namusului tange’é. Ussubbuno untu’ cinampe narapi soro caina PUWANGNGE.
Makasar: Antama’ mako ri balla’nu, he bansaku, nampa nutongko’ pakke’bu’nu. Accokko mako untu’ sinampekang, sa’genna ammari larroNa Batara.
Toraja: Maikomi, e taungku, tamakomi sumbung iringmi, ammi salli’i tu ba’bami: membunikomi sattu’, sae lako merena tu kasengkean.
Karo: O bangsangKu, bengketlah ku rumahndu, janah erukilah man bandu. Cebuni kam lebe kentisik seh pernembeh ate TUHAN nggo ngadi.
Simalungun: Roh ma, ale bangsangku, masuki ma kamarmu, tutup ma labah i pudimu, ponopkon ma dirimu tongkin paima lopus ringis in.
Toba: Laho ma ho ale bangsongku, bongot i ma angka bilutmu jala hinsu ma pintumi di pudim. Martamonding ma ho satongkin paima salpu rimas i.
NETBible: Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
NASB: Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.
HCSB: Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
LEB: My people, go to your rooms, and shut the doors behind you. Hide for a little while until his fury has ended.
NIV: Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
ESV: Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
NRSV: Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the wrath is past.
REB: Go, my people, enter your rooms, and shut the doors after you; withdraw for a little while, until the LORD's wrath has passed.
NKJV: Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.
KJV: Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
AMP: Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the [Lord's] wrath is past.
NLT: Go home, my people, and lock your doors! Hide until the LORD’s anger against your enemies has passed.
GNB: Go into your houses, my people, and shut the door behind you. Hide yourselves for a little while until God's anger is over.
ERV: My people, go into your rooms and lock your doors. Hide in there for a short time until God’s anger is finished.
BBE: Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over.
MSG: Come, my people, go home and shut yourselves in. Go into seclusion for a while until the punishing wrath is past,
CEV: Go inside and lock the doors, my people. Hide there for a little while, until the LORD is no longer angry.
CEVUK: Go inside and lock the doors, my people. Hide there for a little while, until the Lord is no longer angry.
GWV: My people, go to your rooms, and shut the doors behind you. Hide for a little while until his fury has ended.
KJV: Come <03212> (8798)_, my people <05971>_, enter <0935> (8798) thou into thy chambers <02315>_, and shut <05462> (8798) thy doors <01817> about thee: hide <02247> (8798) thyself as it were for a little <04592> moment <07281>_, until the indignation <02195> be overpast <05674> (8799)_.
NASB: Come<1980>, my people<5971>, enter<935> into your rooms<2315> And close<5462> your doors<1802> behind<1157> you; Hide<2247> for a little<4592> while<7281> Until<5704> indignation<2195> runs<5674> its course<5674>.
NET [draft] ITL: Go <01980>, my people <05971>! Enter <0935> your inner rooms <02315>! Close <05462> your doors <01817> behind <01157> you! Hide <02247> for a little <04592> while <07281>, until <05704> his angry judgment is over <05674> <05674>!