Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 58 : 12 >> 

TMV: Kamu akan membina semula apa yang sudah lama runtuh; kamu akan membinanya semula di atas asas yang lama. Kamu akan dikenal sebagai umat yang membina semula tembok-tembok kota dan rumah-rumah yang runtuh."


AYT: Kamu akan membangun kembali reruntuhan yang sudah berabad-abad, dan akan membangun fondasi-fondasi banyak keturunan. Kamu akan disebut, “Yang memperbaiki tembok yang berlubang, yang membetulkan jalan-jalan untuk ditinggali.”

TB: Engkau akan membangun reruntuhan yang sudah berabad-abad, dan akan memperbaiki dasar yang diletakkan oleh banyak keturunan. Engkau akan disebutkan "yang memperbaiki tembok yang tembus", "yang membetulkan jalan supaya tempat itu dapat dihuni".

TL: Pada masa itu kamu akan membangunkan pula segala tempat yang lama sudah rusak, dan kamu mendirikan pula segala kaki tembok yang tertimbus sudah beberapa zaman lamanya; pada masa itu dinamai orang akan dikau: Si penumpat celah pagar, si penambak lorong-lorong yang akan didiami.

MILT: Dan dari antaramu, mereka akan membangun reruntuhan yang dahulu, engkau akan mendirikan dasar-dasar bagi banyak generasi, dan engkau akan disebut: Yang memperbaiki tembok yang berlubang, yang membetulkan jalan-jalan untuk didiami.

Shellabear 2010: Orang-orangmu akan membangun kembali tempat-tempat yang sudah lama rusak. Engkau akan menegakkan kembali dasar yang sudah turun-temurun, dan engkau akan disebut ‘yang menutup lubang-lubang tembok,’ ‘yang membetulkan lorong-lorong tempat kediaman.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orangmu akan membangun kembali tempat-tempat yang sudah lama rusak. Engkau akan menegakkan kembali dasar yang sudah turun-temurun, dan engkau akan disebut yang menutup lubang-lubang tembok, yang membetulkan lorong-lorong tempat kediaman.

KSKK: Reruntuhanmu yang dahulu akan dibangun kembali, dasar-dasarmu dari dahulu akan diletakkan kembali. Engkau akan disebut "Yang memperbaiki tembok yang pecah, yang memugar rumah-rumah yang runtuh.

VMD: Kota-kotamu telah binasa bertahun-tahun, tetapi kamu akan membangunnya kembali dan alasnya tahan lama. Kamu akan disebut, “Pembangun Pagar” dan “Pembangun Jalan dan Rumah.”

BIS: Kota yang sudah lama menjadi reruntuhan akan kamu bangun kembali di atas dasar yang lama. Kamu akan disebut 'Bangsa yang membangun kembali tembok-tembok dan membetulkan rumah-rumah yang hancur.'"

FAYH: Anak-anakmu akan membangun kembali reruntuhan kota-kotamu yang sudah lama ditelantarkan, dan kamu akan dikenal sebagai 'Orang yang Membangun Kembali Tembok-Tembok dan Jalan-Jalan Kota-Kotanya, Supaya Dapat Didiami.'"

ENDE: Puing abadi akan dibangun olehmu dan engkau akan mendirikan alas2 dari dahulu. Engkau akan disebut: Pemulih terobosan, Pemugar runtuhan untuk didiami.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang terbit dari pada zulbimu kelak akan membangunkan pula segala tempat yang lama sudah rusak dan di atas segala alas yang berzaman itu kelak engkau bangunkan sehingga engkau akan dinamai orang "si penumpat celah pagar" dan "tukang yang membetulkan lorong-lorong tempat kediaman."

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang pantjar deri padamu 'itu 'akan per`usah segala tampat jang lama sudah terusakh: segala 'alas jang terusakh deri pada pupu datang kapada pupu 'itu 'angkaw 'akan mendirikan: dan 'angkaw 'akan disebutkan sa`awrang jang memagarij penatasan, jang berbajikij lurong-lurong 'akan dudokh disana.

AVB: Orangmu akan membina semula tempat-tempat yang sudah lama rosak. Engkau akan menegakkan semula asas yang sudah turun-temurun, dan engkau akan disebut pembaik yang menutup lubang-lubang tembok, pemulih yang memperbaik lorong-lorong tempat kediaman.


TB ITL: Engkau akan membangun <01129> reruntuhan <02723> yang sudah berabad-abad <05769>, dan akan memperbaiki <06965> dasar <04146> yang diletakkan oleh banyak keturunan <01755> <01755>. Engkau akan disebutkan <07121> "yang memperbaiki <01443> tembok yang tembus <06556>", "yang membetulkan <07725> jalan <05410> supaya tempat itu dapat dihuni <03427>". [<04480>]


Jawa: Sira bakal mbangun gempuran kang wus atusan taun, lan bakal ndandani tetales kang wus kapasang pirang-pirang turunan. Sira bakal kasebut “kang ndandani tembok kang jebol”, “kang ndandani dalan supaya panggonan kono kena dienggoni”.

Jawa 1994: Wong-wongmu bakal mbangun menèh bètèng sing wis suwé dadi gempuran, ana ing pondhasiné sing lawas. Kowé bakal kasebut ‘Ahli ndandani bètèng, lan omah-omah sing bobrok.’"

Sunda: Maraneh sabatur-batur bakal bisa ngadegkeun deui adegan-adegan anu geus lila jadi ruruntuk, diadegkeun dina pademen asalna. Ku batur bakal kasebut ahli ngadegkeun deui kuta jeung adegan-adegan anu geus rarubuh."

Madura: Kottha se la abit gujur bi’ ba’na bakal epaddegga pole e attassa dhasar se laju. Ba’na bakal esebbuda ‘Bangsa se majaga dhung-geddhung se gujur ban mateppa’ ko-bengko se ancor.’"

Bali: Rakyat kitane lakar buin ngwangun ane suba makelo uug tur ngwangun ento di duur dasare ane suba-suba. Kita lakar kasambat rakyat ane buin ngwangun tembok muah ane buin menahin umah ane uug.”

Bugis: Kota iya maittaénna mancaji ruttungeng mupatettongngi matu paimeng ri yasé’na tettongenna iya riyoloé. Riteppuko matu ‘Bangsa iya mappatettongngé paimeng témbo-témbo sibawa pédécéngiwi sining bola iya ancuru’é.’"

Makasar: Kota salloamo rumbanna lanubangungi ammotere’ irate ri pundasi sallona. Lanigallarakko ‘Bansa ambangungai ammotere’ sikamma tembo’ kallika siagang ampakabajikai sikamma balla’ ancuruka.’"

Toraja: Sia solamu la umbangunni sule tu kota masai allomo daun lauan sia la muoton pole tu parandangan ra’da pariamamo, anna sangaiko tau: to umpemeloi tembo’ tuan sia to umpasule batatta.

Karo: Kai si nai nggo runtuh, ipajekken bangsandu ka mulihi i babo palas si nuria. Terberita me kam pagi jadi si mpekena mulihi benteng-benteng e, dingen ngumban rumah si nggo runtuh."

Simalungun: Jadi paulion ni ginomparmu ma reong-reong na dob madokah ai, anjaha pajongjongonmu na dob pinajonam ai bani na basaia; goranon ni halak ma ho, “Sipauli na mabungbung, sipadear dalan ase tariankon.”

Toba: Jadi paulion ni angka anakmu ma angka pasipasi sian narobi, patindangonmu ma angka ojahan marsundutsundut, jala goaron ni halak ma ho: Sipauli angka riga, sitotas angka dalan balobung asa hainganan.


NETBible: Your perpetual ruins will be rebuilt; you will reestablish the ancient foundations. You will be called, ‘The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’

NASB: "Those from among you will rebuild the ancient ruins; You will raise up the age-old foundations; And you will be called the repairer of the breach, The restorer of the streets in which to dwell.

HCSB: Some of you will rebuild the ancient ruins; you will restore the foundations laid long ago; you will be called the repairer of broken walls, the restorer of streets where people live.

LEB: Your people will rebuild the ancient ruins and restore the foundations of past generations. You will be called the Rebuilder of Broken Walls and the Restorer of Streets Where People Live.

NIV: Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings.

ESV: And your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to dwell in.

NRSV: Your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to live in.

REB: Buildings long in ruins will be restored by your own kindred and you will build on ancient foundations; you will be called the rebuilder of broken walls, the restorer of houses in ruins.

NKJV: Those from among you Shall build the old waste places; You shall raise up the foundations of many generations; And you shall be called the Repairer of the Breach, The Restorer of Streets to Dwell In.

KJV: And [they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

AMP: And your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of [buildings that have laid waste for] many generations; and you shall be called Repairer of the Breach, Restorer of Streets to Dwell In.

NLT: Your children will rebuild the deserted ruins of your cities. Then you will be known as the people who rebuild their walls and cities.

GNB: Your people will rebuild what has long been in ruins, building again on the old foundations. You will be known as the people who rebuilt the walls, who restored the ruined houses.”

ERV: Your cities have been destroyed for many years, but you will rebuild them and their foundations will last for a long time. You will be called “Fence Fixer” and “Builder of Roads and Houses.”

BBE: And your sons will be building again the old waste places: you will make strong the bases of old generations: and you will be named, He who puts up the broken walls, and, He who makes ready the ways for use.

MSG: You'll use the old rubble of past lives to build anew, rebuild the foundations from out of your past. You'll be known as those who can fix anything, restore old ruins, rebuild and renovate, make the community livable again.

CEV: You will rebuild those houses left in ruins for years; you will be known as a builder and repairer of city walls and streets.

CEVUK: You will rebuild those houses left in ruins for years; you will be known as a builder and repairer of city walls and streets.

GWV: Your people will rebuild the ancient ruins and restore the foundations of past generations. You will be called the Rebuilder of Broken Walls and the Restorer of Streets Where People Live.


NET [draft] ITL: Your perpetual <05769> ruins <02723> will be rebuilt <01129>; you will reestablish <06965> the ancient <01755> <01755> foundations <04146>. You will be called <07121>, ‘The one who repairs <01443> broken walls <06556>, the one who makes <07725> the streets <05410> inhabitable <03427> again.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 58 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel