TMV: Aku akan membalas dendam bagi pihak mereka yang telah dibunuh; Aku tidak akan membiarkan orang yang bersalah terlepas. Tetapi Yehuda dan Yerusalem akan dihuni orang selama-lamanya, dan Aku, TUHAN akan tinggal di Bukit Sion."
AYT: Akan tetapi, Yehuda akan dihuni selama-lamanya, dan Yerusalem sampai turun-temurun.
TB: Tetapi Yehuda tetap didiami untuk selama-lamanya dan Yerusalem turun-temurun.
TL: Tetapi Yehuda akan kekal pada selama-lamanya dan Yeruzalempun tetap turun-temurun.
MILT: Tetapi Yehuda dan Yerusalem akan didiami turun-temurun untuk selamanya.
Shellabear 2010: Tetapi Yuda akan dihuni untuk selama-lamanya, dan Yerusalem turun-temurun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Yuda akan dihuni untuk selama-lamanya, dan Yerusalem turun-temurun.
KSKK: (4-20) Tetapi Yehuda akan didiami untuk selamanya, dan Yerusalem dihuni selama turun-temurun.
VMD: tetapi ada orang yang akan selalu tinggal di Yehuda selama-lamanya, orang akan tinggal di Yerusalem turun-temurun.
BIS: Bagi darah mereka akan Kutuntut balas, pembunuhnya akan mati Kutebas. Tetapi Yehuda dan Yerusalem akan selalu berpenghuni, dan Gunung Sion akan tetap Kudiami."
FAYH: "Tetapi Yehuda akan menjadi makmur untuk selama-lamanya, dan Yerusalem akan jaya turun-temurun.
ENDE: Tetapi Juda berkediaman untuk se-lama2nja, Jerusjalempun turun-temurun.
Shellabear 1912: Tetapi Yehuda kelak kekal selama-lamanya dan Yerusalempun zaman berzaman.
Leydekker Draft: Tetapi Jehuda 'akan tinggal tatap pada salama-lamanja, dan Jerusjalejm deri pada pupu datang kapada pupu.
AVB: Tetapi Yehuda akan dihuni untuk selama-lamanya, dan Yerusalem selama turun-temurun.
TB ITL: Tetapi Yehuda <03063> tetap didiami <03427> untuk selama-lamanya <05769> dan Yerusalem <03389> turun-temurun <01755> <01755>.
Jawa: Nanging Yehuda lestari dienggoni ing salawase, lan uga Yerusalem nganti turun-tumurun.
Jawa 1994: (3:20-21) Aku bakal males getihé wong sing padha dipatèni; sing kaluputan bakal ora Dakéman. Nanging Yéhuda lan Yérusalèm bakal dienggoni menèh nganti turun-temurun, lan Aku Pangéran, bakal dedalem ana ing Sion."
Sunda: Kami rek mangmaleskeun sakur anu geus diparaehan, nu maraehanana moal dihirupan.
Madura: Sengko’ malessa kaangguy dharana reng-oreng jareya, se mate’e bi’ Sengko’ etatta’a. Tape Yehuda ban Yerusalim bakal pagguna badha orengnga saterrossa, dineng Gunong Siyon bi’ Sengko’ paggun ekennengngana."
Bali: Ulun lakar nagih pasilih angkihan anake ane suba kamatiang tur Ulun tusing lakar ngenuang buin kajaatane. Nanging gumi Yehuda muah kota Yerusaleme lakar katongosin baan rakyate buat salawas-lawasne, tur Ulun, Sang Hyang Widi Wasa lakar malingga di Gunung Sion.”
Bugis: Utuntu’i matu pamale’na darana mennang, tau mpunoéngngi matéi matu Uwéle. Iyakiya Yéhuda sibawa Yérusalém tuli mappangarui matu, sibawa Bulu Sion tette’i matu Uwonroi."
Makasar: LaKupa’balassangi cera’na ke’nanga assolonga, inai ambunoi ke’nanga laKute’baki. Mingka pa’rasangang Yehuda siagang Yerusalem tuli lania’ bonena, siagang Bulu’ Sion tuli laKupammantangngi."
Toraja: Apa la tontong sae lakona tu Yehuda sia la manda’ disiosso’i tu Yerusalem.
Karo: Erbalas me Aku man kalak si nggo munuhi; la ateKu mekuah man kalak jahat. Tapi Juda ras Jerusalem tetap iingani rasa lalap, dingen Aku TUHAN ringan i datas Deleng Sion."
Simalungun: Tapi siianonkon do Juda ronsi sadokah ni dokahni, anjaha Jerusalem marsundut-sundut.
Toba: (4-20) Alai anggo Juda siinganon do ro di salelenglelengna, jala hot Jerusalem marsundutsundut.
NETBible: But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
NASB: But Judah will be inhabited forever And Jerusalem for all generations.
HCSB: But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
LEB: People will always live in Judah. People will live in Jerusalem from now on.
NIV: Judah will be inhabited for ever and Jerusalem through all generations.
ESV: But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
NRSV: But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
REB: But Judah will be inhabited for ever, Jerusalem for generation after generation.
NKJV: But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.
KJV: But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
AMP: But Judah shall remain {and} be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
NLT: "But Judah will remain forever, and Jerusalem will endure through all future generations.
GNB: I will avenge those who were killed; I will not spare the guilty. But Judah and Jerusalem will be inhabited forever, and I, the LORD, will live on Mount Zion.”
ERV: But there will always be people living in Judah. People will live in Jerusalem through many generations.
BBE: But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
MSG: Meanwhile, Judah will be filled with people, Jerusalem inhabited forever.
CEV: but Judah and Jerusalem will always have people.
CEVUK: but Judah and Jerusalem will always have people.
GWV: People will always live in Judah. People will live in Jerusalem from now on.
NET [draft] ITL: But Judah <03063> will reside <03427> securely forever <05769>, and Jerusalem <03389> will be secure from one generation <01755> to the next <01755>.